Liczba odwiedzin: 509
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1586

[Ioannes DANTISCUS] do [Mauritius FERBER]
Löbau (Lubawa), 1537-03-10


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 194-193(!)
2kopia język: łacina, XVIII w., BK, 232, s. 200-202
3kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 150r-151r
4kopia, XVIII w., BCz, 55 (TN), Nr 16, s. 61-65
5regest z ekscerptami język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1537, k. 15

Publikacje:
1CEID 1/1 Nr 5, p. 145-151 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 193

Reverendissime in Christo Pater et Domine, Domine et Amice carissime ac plurimum observande.

Post cf. Ioannes DANTISCUS to Mauritius FERBER [Löbau (Lubawa)], [1537-02-25 — 1537-03-06], CIDTC IDL 7404, letter lostnovissimascf. Ioannes DANTISCUS to Mauritius FERBER [Löbau (Lubawa)], [1537-02-25 — 1537-03-06], CIDTC IDL 7404, letter lost meas satis prolixas, quas, utcumque fessus adhuc ex itinere male pinxi, accepi a meo cf. Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1537-03-06, CIDTC IDL 6113unascf. Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1537-03-06, CIDTC IDL 6113 et cf. Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS 1537-02-23 — 1537-03-08, CIDTC IDL 6511, letter lostalterascf. Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS 1537-02-23 — 1537-03-08, CIDTC IDL 6511, letter lost a nuntio Dominationis Vestrae Reverendissimae, ms 2 3 4 qui,
ms 1 q[ui] paper damaged
quims 2 3 4 qui,
ms 1 q[ui] paper damaged
1537-03-09heri1537-03-09 applicuit, ex quibus mentem Dominationis Vestrae Reverendissimae, quemadmodum mihi visum est, plane intellexi. Quod in primis scribit se non parum cf. Adagia 1526 No. 2930 Perplexus perplexamcf. Adagia 1526 No. 2930 Perplexus moleste ferre interpretationem de indigenis nostris Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland factam[1], iure quidem id ms 2 3 4 facit,
ms 1 fac[it] paper damaged
facitms 2 3 4 facit,
ms 1 fac[it] paper damaged
Dominatio vestra Reverendissima, nollem tamen, ut hoc ipsum gravius, quam ms 2 3 4 oportet,
ms 1 oporte[t] paper damaged
oportetms 2 3 4 oportet,
ms 1 oporte[t] paper damaged
, in animum admitteret, quandoquidem communi ea in re habito consilio, quid responderi expediet et oporteat, Deo intellectum praestantes inveniemus.

In cf. Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS 1537-02-23 — 1537-03-08, CIDTC IDL 6511, letter lostalteriscf. Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS 1537-02-23 — 1537-03-08, CIDTC IDL 6511, letter lost quod scribit Dominatio Vestra Reverendissima consultius fore, ut Provincial Diet of Royal Prussia conventus futurusProvincial Diet of Royal Prussia propter temporis angusti intercapedinem in Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgoMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) loco solito relinquatur[2], minime reluctarer, si Dominatio Vestra Reverendissima certo posset adesse, cuius praesentia tum ms 2 3 4 maximopere,
ms 1 maxim[o]pere paper damaged
maximoperems 2 3 4 maximopere,
ms 1 maxim[o]pere paper damaged
Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornrespublica nostraRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn opus habitura est. Si vero res, ut nuper in Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingoElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League, non succederet, nollem ego eam molem, quae nobis incumbit, in Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgoMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) solus ms 2 3 4 ferre,
ms 1 fer[re] paper damaged
ferrems 2 3 4 ferre,
ms 1 fer[re] paper damaged
– solus, inquam, sine Dominatione Vestra Reverendissima, cum multa eaque ms 2 3 4 ardua,
ms 1 a[r]dua paper damaged
arduams 2 3 4 ardua,
ms 1 a[r]dua paper damaged
in rebus nostris publicis se offerent. Neque opinor dominos Polonos ad nos venturos[3] Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThoroniamThorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League praetergressuros. Quicquid ea in re Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria statuerit, ferendum est.

De litteris a Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestate regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ms 4 praemittendis,
ms 1 praemittendi[s] paper damaged,
ms 2 3 permittendis
praemittendisms 4 praemittendis,
ms 1 praemittendi[s] paper damaged,
ms 2 3 permittendis
, etiam si uno die, priusquam Provincial Diet of Royal Prussia conventusProvincial Diet of Royal Prussia celebretur, ms 2 3 4 nobilitati,
ms 1 nobili[ta]ti paper damaged
nobilitatims 2 3 4 nobilitati,
ms 1 nobili[ta]ti paper damaged
et civibus reddantur, satisfactum putabo, cum prius sciant tempus Provincial Diet of Royal Prussia futuri conventusProvincial Diet of Royal Prussia et causas a ma(iesta)tibus paper damaged[ibus]ibus paper damaged r(egiis) utrisque Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland designatas. Ceterum, ut ms 2 3 4 locus,
ms 1 locu[s] paper damaged
locusms 2 3 4 locus,
ms 1 locu[s] paper damaged
sciatur, necessarium esse arbitror. Ego me ms 2 3 4 velim,
ms 1 veli[m] paper damaged
velimms 2 3 4 velim,
ms 1 veli[m] paper damaged
et a tempore et loco esse liberum, cum in nullum magis quam in me unum ... illegible...... illegible, si superinscribedsisi superinscribed sine Dominatione Vestra Reverendissima praesum, omne odium et malorum hominum iniqua calumnia on the marginomne odium et malorum hominum iniqua calumniaomne odium et malorum hominum iniqua calumnia on the margin conici soleat. Unde et me velim aegritudine ms 2 3 4 quapiam,
ms 1 quapia[m] paper damaged
quapiamms 2 3 4 quapiam,
ms 1 quapia[m] paper damaged
praepediri, ut sine iis turbis ms 2 3 4 quoquomodo,
ms 1 quoquomo[do] paper damaged
quoquomodoms 2 3 4 quoquomodo,
ms 1 quoquomo[do] paper damaged
, quod vitae reliquum est mihi, transigere superinscribed in place of crossed-out vivereviveretransigeretransigere superinscribed in place of crossed-out vivere liceret, utpote ms 2 3 4 non,
ms 1 n[on] paper damaged
nonms 2 3 4 non,
ms 1 n[on] paper damaged
admodum vitae, cuius me saepe cepit taedium, avido ... illegible...... illegible etc.

A domino Johann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336)Ioanne CzimmermanJohann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336) nullas accepi, quae si oblatae on the marginoblataeoblatae on the margin ms 2 3 4 tempus,
ms 1 t[empus] paper damaged
tempusms 2 3 4 tempus,
ms 1 t[empus] paper damaged
, quo adiri debeam, a me postulaverint, non ms 2 3 4 gravate,
ms 1 grava[te] paper damaged
gravatems 2 3 4 gravate,
ms 1 grava[te] paper damaged
praestabo. In articulis sic me geram, ut Dominatio Vestra Reverendissima consuluit superinscribed in place of crossed-out eriterititit superinscribed in place of crossed-out erit atque voluit written over eriterititit written over erit.[4]

cf. Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1537-03-06, CIDTC IDL 6113Poscitcf. Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1537-03-06, CIDTC IDL 6113 a me Dominatio Vestra Reverendissima exemplum responsi nobilitati[5] a Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestate regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria dati. Quod ex superinscribedexex superinscribed ms 2 3 4 scripto,
ms 1 script[o] paper damaged
scriptoms 2 3 4 scripto,
ms 1 script[o] paper damaged
non fuit prolatum, sed Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)reverendissimus dominus PlocensisJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399) ex quibusdam annotatiunculis in margine nostrae consultationis[6], cuius Dominationi Vestrae Reverendissimae misi copiam superinscribed in place of crossed-out exemplumexemplumcopiamcopiam superinscribed in place of crossed-out exemplum, additis verbo dumtaxat a Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestate regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria respondit, neque usu in aula regia receptum est, ut istiusmodi responsa scripto firmentur. Quae Dominationi Vestrae Reverendissimae scripsi ita, ut omnes audivimus, sic ea superinscribedsic easic ea superinscribed in notitiam Dominationis Vestrae Reverendissimae deduxi. Ea, quae Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)magnificus dominus palatinus MarienburgensisGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)[7] Dominationi Vestrae Reverendissimae misit, ad eum a domino Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Ioanne a WerdenJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) ex nostra omnino mente, ut ad Dominationem Vestram Reverendissimam perferrentur on the marginut ad Dominationem Vestram Reverendissimam perferrenturut ad Dominationem Vestram Reverendissimam perferrentur on the margin, fuerunt missa.

De Universal Council of Roman Catholic Church concilioUniversal Council of Roman Catholic Church nihil est quod boni sperare debeam. Fuit, ut prius scripsi, Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland Pamphilus de Strassoldo (†1545), as the papal nuntio was present at the Cracow Diet from November 18 to ca. December 15, 1536; one of his main tasks was to give the bishops the papal bullae and brevia convening a General Church Council; 1536 papal protonotary; 1537 governor of Rome and Fano; 1539 - of Viterbo; 1544 archbishop of Dubrovnik (Ragusa) (ANP 2, p. 285-311)nuntius quidam Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 PopepontificisPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 PopePamphilus de Strassoldo (†1545), as the papal nuntio was present at the Cracow Diet from November 18 to ca. December 15, 1536; one of his main tasks was to give the bishops the papal bullae and brevia convening a General Church Council; 1536 papal protonotary; 1537 governor of Rome and Fano; 1539 - of Viterbo; 1544 archbishop of Dubrovnik (Ragusa) (ANP 2, p. 285-311)[8], qui ad minimum tribus mensibus, priusquam certo concilium Mantua (Mantova), city in northern ItalyMantuaeMantua (Mantova), city in northern Italy[9] constitui debuit, pollicitus est Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 PopepontificemPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope id Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegniPoland (Kingdom of Poland, Polonia) praelatis denuntiaturum. Quod hucusque neque successit, neque quando succedere debeat, sciri potest superinscribedsciri potestsciri potest superinscribed stantibus his inter Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile et Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of SavoyGallumFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy bellis, qui in Christianos omnem The Ottoman Turks (Turcae) TurcarumThe Ottoman Turks (Turcae) vim induxit, cuius ad praesens non parva pars esse written over ttsese written over t in Hungary (Kingdom of Hungary)HungariaHungary (Kingdom of Hungary) fertur, maxime autem in Germaniam on the marginmaxime autem in Germany (Germania, Niemcy)GermaniamGermany (Germania, Niemcy)maxime autem in Germaniam on the margin inducere conatur.

Equos Reverendissimae Dominationis Vestrae Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandhincHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland integros ad Dominationem Vestram Reverendissimam mitto cum summa, qua possum, gratiarum actione, atque utinam istiusmodi profectio numquam mihi ... illegible...... illegible deinceps sit necessaria, a qua, quantum possum, cum damno factus cautior, me continebo in posterum. Hoc unum laudis a nostris nobilibus obtinui, quod dicor impensis Citizens of Gdańsk GdanensiumCitizens of Gdańsk hanc totam meam profectionem, in qua supra trium mensium spatium absumpsi et on the marginin qua supra trium mensium superinscribed in place of crossed-out super tres mensessuper tres mensesin qua supra trium mensiumin qua supra trium mensium superinscribed in place of crossed-out super tres menses spatium absumpsi etin qua supra trium mensium spatium absumpsi et on the margin in qua praeter decem equites (erant enim plures) superinscribed in place of crossed-out quinquagintaquinquaginta(erant enim plures)(erant enim plures) superinscribed in place of crossed-out quinquaginta quadraginta equos alui, transegisse. Nihilominus tamen nulli quam Dominationi Vestrae Reverendissimae debeo, cui immensas ago gratias, quod adhuc pacientiam mecum habeat ... illegible...... illegible. Si eam pecuniam a fratre meo[10] Dominatio Vestra Reverendissima superinscribedDominatio Vestra ReverendissimaDominatio Vestra Reverendissima superinscribed accepisset, iam illam The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuggarisThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries, quibus ea satisfeci, deberem, neque illos frustrarer superinscribed in place of crossed-out essent brevi frustratosessent brevi frustratosfrustrarerfrustrarer superinscribed in place of crossed-out essent brevi frustratos, licet per duos annos sese subsequentes graves impensas fecerim. Nihilo secius tamen on the margin in place of crossed-out Et Deo gratiaEt Deo gratia[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding licet per duos annos sese subsequentes graves impensas fecerim. Nihilo secius tamen licet per duos annos sese subsequentes graves impensas fecerim. Nihilo secius tamen on the margin in place of crossed-out Et Deo gratia, modo domi manere liceret superinscribed in place of crossed-out possempossemliceretliceret superinscribed in place of crossed-out possem, nihil mihi in gratia Dei deesset vel deesse posset. Dominus providebit on the marginms 2 3 4 Dominus,
ms 1 [Do](mi)nus
Dominusms 2 3 4 Dominus,
ms 1 [Do](mi)nus
providebit
Dominus providebit on the margin etc.[11]

Sigillum maius datum est feria sexta ante Invocavit[12] Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)reverendissimo domino PlocensiJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399), minus Paweł Dunin-Wolski (Paweł Wolski) (†1546), 1533-1543 Starost of Gostynin; 1532-1537 Castellan of Sochaczew; 1537-1539 Vice-Chancellor of the Crown; 1537-1546 Burgrave of Cracow; 1539-1544 Grand Chancellor of the Crown; 1539-1544 Castellan of Radom; 1544-1546 Bishop of Poznań (after the death of his wife) (Urzędnicy 10, p. 214)domino Iacob castellano GostinensiPaweł Dunin-Wolski (Paweł Wolski) (†1546), 1533-1543 Starost of Gostynin; 1532-1537 Castellan of Sochaczew; 1537-1539 Vice-Chancellor of the Crown; 1537-1546 Burgrave of Cracow; 1539-1544 Grand Chancellor of the Crown; 1539-1544 Castellan of Radom; 1544-1546 Bishop of Poznań (after the death of his wife) (Urzędnicy 10, p. 214)[13]. Copiam superinscribed in place of crossed-out ssmm superinscribed in place of crossed-out s litterarum ratione iuramenti, quas Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)dominus palatinus PomeraniaeJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548) attulit, his ms 2 3 4 adiunctas,
ms 1 adiunctam
adiunctasms 2 3 4 adiunctas,
ms 1 adiunctam
mitto. Quod reliquum est, me paterno Dominationis Vestrae Reverendissimae amori ex corde commendo Deumque precor, ut illam quam diutissime sospitet prosperetque in omnibus.

Postscript:

BCz, 244, p. 194

Reverendissime mi Domine. In scheda prioribus litteris, quas nuper nuntius meus attulit, inclusa ms. inclusis(!) inclusainclusa ms. inclusis(!) scribit me lamentari et in cunctis meis litteris conqueri de impensis et molestia. Quae lamenta, si imprudens emisi, et querelae ne Dominationis Vestrae Reverendissimae animum offendant, oro. Non parum in rebus duris ferre solet leniminis, ubi tuto in sinus amici id, quod grave et onerosum est, effundere licet, etiam si ab amico nil speretur levaminis. Quantum patriae debeam, non me praeterit, ad cuius commodum et honorem si quas feci graviores, quam forte oportebat, expensas, non ducor paenitudine, verum nostratium ingratitudine moveor, quod id honoris mihi non tribuant, quod de meis impenderim, sed, quasi ab aliis stipendio conductus, tam splendide et honeste cum principibus viris in aula regia convixerim. Neque me secus atque cf. Ov. Tr. 3. (7) 42 Irus et est subito, qui modo Croesus erat; Prop. 3. 5. 17 Lydus Dulichio non distat Croesus ab Iro; Mart. 5. 39. 8-9 Croeso divitior licet fuissem, / Iro pauperior forem; Adagia 1526 No. 574, 576 cf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54Arnaeus (Irus, Iros), a beggar from Ithaca, secondary character of the The OdysseyIrumArnaeus (Irus, Iros), a beggar from Ithaca, secondary character of the The Odyssey quempiam existimant ac {ac} aestimant, cum in Dei gratia omnia mihi suppetant, et me Croesus (†after 547 BC), the last king of Lydia, famous for his wealthCroesumCroesus (†after 547 BC), the last king of Lydia, famous for his wealthcf. Carmen paraeneticum ad Constantem Alliopagum before 1539-08-13, CIDTC IDP 54 esse arbitrorcf. Ov. Tr. 3. (7) 42 Irus et est subito, qui modo Croesus erat; Prop. 3. 5. 17 Lydus Dulichio non distat Croesus ab Iro; Mart. 5. 39. 8-9 Croeso divitior licet fuissem, / Iro pauperior forem; Adagia 1526 No. 574, 576 , non excedens, quod ioco mihi Dominatio Vestra Reverendissima scripsit pro paroemia “vas du kanst, dos thu[14], hunc modum hucusque in magnis rebus et expensis satis longo tempore versatus in debito servavi tenore servaturusque, porro pro paterna admonitione gratias habeo immensas, illamque et consilium Dominationis Vestrae Reverendissimae secutus sum in omnibus. Cui me iterum iterumque commendo.

[1] The “principle of indigenousness” (i.e. native citizenship of a given land) ensured exclusive rights to hold offices and posts in Royal Prussia for its residents. The meaning of the concept of indigenousness was the subject of a long-lasting dispute between the Prussian gentry, which aimed for systemic unification with the Crown, and the Prussian Council, which represented the interests of great landowners and wealthy burghers. The key issue in the dispute was the possibility of acquiring citizenship by settling in Prussia. This conflict, fueled by the Polish gentry, which strove to obtain starosties within Royal Prussia, was one of the topics of the charges against the Prussian Council presented to the king at the 1536/37 Diet by the Prussian gentry’s legation. The Royal Prussian gentry’s legation to the 1536/37 Diet included: Chełmno district judge Jerzy Plemięcki (Georg von Plement, Georgius a Clementh) (*before 1490 – †after 1544), 1517-1528 Kulm alderman; 1531-1545 - district judge (MAŁŁEK 1976, p. 131; Urzędnicy 5/2, s. 227)Jerzy PlemięckiJerzy Plemięcki (Georg von Plement, Georgius a Clementh) (*before 1490 – †after 1544), 1517-1528 Kulm alderman; 1531-1545 - district judge (MAŁŁEK 1976, p. 131; Urzędnicy 5/2, s. 227) and aldermen Fabian Wolski Fabian WolskiFabian Wolski and Maciej Mgowski at least in 1536 Kulm alderman; 1536-1537 envoy of Prussian nobility to Cracow (MAŁŁEK 1976, p. 131)Maciej MgowskiMaciej Mgowski at least in 1536 Kulm alderman; 1536-1537 envoy of Prussian nobility to Cracow (MAŁŁEK 1976, p. 131) (cf. e.g. cf. MAŁŁEK 1976 p. 131 Małłek, 1976, p. 131cf. MAŁŁEK 1976 p. 131 ). The indigenousness issue was then discussed at the springtime Prussian assembly in 1537, where the interpretation of the concept was developed in accordance with the councilors’ views, and sent to the king(cf. cf. Prusy Królewskie p. 52-65 Prusy, p. 52-65cf. Prusy Królewskie p. 52-65 ).

[2] During the Diet in Cracow, Jan Chojeński proposed that the springtime Prussian assembly be held not in Malbork, as planned, but in Toruń, for the convenience of the royal commissioners who were to take part in the assembly (cf. also cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 1537-02-11, CIDTC IDL 1579;
[Ioannes DANTISCUS] to [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)] Löbau (Lubawa), 1537-03-12, CIDTC IDL 1588
cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 1537-02-11, CIDTC IDL 1579;
[Ioannes DANTISCUS] to [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)] Löbau (Lubawa), 1537-03-12, CIDTC IDL 1588
).

[3] The demand that royal commissioners take part in the Prussian springtime assembly in 1537, to help resolve disputes, was contained both in the gravamina submitted at the 1536/37 Diet and in the opinion about them issued by the Prussian Council. The commissioners were Łukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412)Łukasz GórkaŁukasz Górka (Łukasz of Górka) (*1482 – †1542), 1499-1507 Castellan of Spycimierz; 1507-1511 Castellan of Ląd; 1508-1535 General Starost of Wielkopolska; 1511-1535 Castellan of Poznań; 1535-1537 Voivode of Poznań; 1538 Bishop of Włocławek (PSB 8, p. 409-412), Janusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211)Janusz LatalskiJanusz Latalski (†1557), brother of Jan Latalski, Archbishop of Gniezno; 1520-1529 Castellan of Ląd; 1529-1535 Castellan of Gniezno; 1535-1538 Voivode of Inowrocław; 1538-1557 Voivode of Poznań (PSB 16, p. 563; Urzędnicy 1/2, p. 211) and Łęczyca castellan Piotr Służewski (†1550), 1520-1524 castellan of Kowal; 1526-1535 - of Inowrocław; 1535-1538 - of Łęczyca; 1538-1539 - of Kalisz; 1539 voivode of Kalisz; in the spring of 1537 royal commissar and envoy to Prussian diet (PSB 39/2, p. 168-170)Piotr SłużewskiPiotr Służewski (†1550), 1520-1524 castellan of Kowal; 1526-1535 - of Inowrocław; 1535-1538 - of Łęczyca; 1538-1539 - of Kalisz; 1539 voivode of Kalisz; in the spring of 1537 royal commissar and envoy to Prussian diet (PSB 39/2, p. 168-170) (cf. cf. LENGNICH doc. No. 76, p. 193-198 Lengnich, doc. No. 76, p. 193-198cf. LENGNICH doc. No. 76, p. 193-198 ) (see also cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 1537-02-11, CIDTC IDL 1579IDL 1579cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 1537-02-11, CIDTC IDL 1579, cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)] Löbau (Lubawa), 1537-03-12, CIDTC IDL 1588IDL 1588cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)] Löbau (Lubawa), 1537-03-12, CIDTC IDL 1588, cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Jan CHOJEŃSKI] Löbau (Lubawa), 1537-03-16, CIDTC IDL 1594IDL 1594cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Jan CHOJEŃSKI] Löbau (Lubawa), 1537-03-16, CIDTC IDL 1594, cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Sigismund I Jagiellon] Löbau (Lubawa), 1537-03-16, CIDTC IDL 1602IDL 1602)cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Sigismund I Jagiellon] Löbau (Lubawa), 1537-03-16, CIDTC IDL 1602.

[4] From the mid-15th century the Warmia Chapter presented every bishop elect with election capitulations (the articuli iurati) for him to sign. These obligated the bishop to defend the rights and privileges of the Church in Warmia and to recognize that the Chapter and the bishop were partners in managing the diocese. The capitulations also concerned more detailed issues of finances and jurisdiction. (cf. cf. BORAWSKA 1984 p. 75, 76, 209 Borawska, 1984, p. 75, 76, 209cf. BORAWSKA 1984 p. 75, 76, 209 (also further references there), and also Articuli iurati Episcopi Ioannis Dantisci (copy from the 16th/17th century AAWO, Dok.Kap.A4/36)).

[5] The Royal Prussian gentry’s legation to the 1536/37 Diet included: Chełmno district judge Jerzy Plemięcki (Georg von Plement, Georgius a Clementh) (*before 1490 – †after 1544), 1517-1528 Kulm alderman; 1531-1545 - district judge (MAŁŁEK 1976, p. 131; Urzędnicy 5/2, s. 227)Jerzy PlemięckiJerzy Plemięcki (Georg von Plement, Georgius a Clementh) (*before 1490 – †after 1544), 1517-1528 Kulm alderman; 1531-1545 - district judge (MAŁŁEK 1976, p. 131; Urzędnicy 5/2, s. 227) and aldermen Fabian Wolski Fabian WolskiFabian Wolski and Maciej Mgowski at least in 1536 Kulm alderman; 1536-1537 envoy of Prussian nobility to Cracow (MAŁŁEK 1976, p. 131)Maciej MgowskiMaciej Mgowski at least in 1536 Kulm alderman; 1536-1537 envoy of Prussian nobility to Cracow (MAŁŁEK 1976, p. 131) (cf. e.g. cf. MAŁŁEK 1976 p. 131 Małłek, 1976, p. 131cf. MAŁŁEK 1976 p. 131 ). The Prussian gentry’s legation presented the king with gravamina containing about 20 objections, mainly against the Prussian Council and against the domination of the great cities (especially Gdańsk) over the region. The gravamina concerned economic matters (taxes, commerce, customs duty, measures and weights, minting of coins),legal issues (court procedure, court fine amounts, interpretation of the law on indigenousness, codification of Chełmno law, attacks by noblemen from neighboring voivodeships, accusations against Johann von Werden), administrative matters (the procedure of convoking general and particular assemblies, marking of territorial borders in Prussia), and defense (vetting) (print: cf. LENGNICH No. 73, p. 173-183 Lengnich, doc. No. 73, p. 173-183cf. LENGNICH No. 73, p. 173-183 ).

[6] For more about the written opinion of the Prussian Council legation on the gravamina, presented to the king - see cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 1537-01-22, CIDTC IDL 1575IDL 1575cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 1537-01-22, CIDTC IDL 1575.

[7] Georg von Baysen was to be in the Prussian Council’s legation to the 1536/37 Diet, but did not go because of illness (cf.cf. MAŁŁEK 1976 p. 134 Małłek, 1976, p. 134cf. MAŁŁEK 1976 p. 134 ).

[8] Pamphilus de Strassoldo as the papal nuntio was present at the Cracow Diet from November 18 to ca. December 15, 1536. One of his main tasks was to give the bishops the papal bullae and brevia convening a General Church Council (see also cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 153[7]-02-02, CIDTC IDL 1577IDL 1577cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Mauritius FERBER] Cracow, 153[7]-02-02, CIDTC IDL 1577).

[9] Just as Dantiscus expected, the General Council called by Pope Paul III in 1536 in Mantua and in 1537 inVicenza did not take place due to the political situation. The Council was ultimately held in 1545 (the Council of Trent).

[10] One of Dantiscus’ brothers – Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBernardBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau or Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)Georg von HöfenGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v).

[11] This is most probably an expression used in the rhetoric of the time, maybe a reference to cf. Vulg. Gn 22. 8 dixit Abraham Deus providebit sibi victimam holocausti; Vulg. Hbr 11. 40 eo pro nobis melius aliquid providente, ut non sine nobis consummarentur Biblecf. Vulg. Gn 22. 8 dixit Abraham Deus providebit sibi victimam holocausti; Vulg. Hbr 11. 40 eo pro nobis melius aliquid providente, ut non sine nobis consummarentur

[12] feria sexta ante Invocavit – February 16, 1537.

[13] In fact, Paweł Wolski was appointed Vice-Chancellor; he was the Gostynin starosta and Sochaczew castellan; the name Iacob probably found its way into the text by mistake; acc. to printed lists of officials based on entriesin the books of the Crown Register, Wolski was nominated for the post of Vice-Chancellor on January 3, 1537, and not, as Dantiscus states, February 16 (cf. cf. Urzędnicy 10 No. 635 UrzCentrPol No.635cf. Urzędnicy 10 No. 635 ).

[14] vas du kanst, dos thu – Old German: Was du kannst, das tu, (Eng.: Do what you can).