Liczba odwiedzin: 924
» Źródła
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1524

[Ioannes DANTISCUS] do [Andrzej KRZYCKI (CRICIUS)]
Löbau (Lubawa), 1536-07-27


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 146, 144-143(!)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1536, k. 66r-v

Publikacje:
1AT 18 Nr 239, s. 271 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 146

Reverendissime in Christo pater et domine, domine mi colendissime. Obsequiorum meorum et mei plurimam commendationem paper damaged[tionem]tionem paper damaged.

Missae mihi sunt Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)hucLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) XVI huius mensis on the margin1536-07-16XVI huius mensis1536-07-16XVI huius mensis on the margin per quosdam nobiles cf. Andrzej KRZYCKI (CRICIUS) to Ioannes DANTISCUS Łowicz, 1536-06-27, CIDTC IDL 87, letter lostlitteraecf. Andrzej KRZYCKI (CRICIUS) to Ioannes DANTISCUS Łowicz, 1536-06-27, CIDTC IDL 87, letter lost Dominationis Vestrae paper damaged[Vestrae]Vestrae paper damaged Reverendissimae Łowicz, town in central Poland, Masovia, since 14th century residence of primates of Poland, archbishops of Gnieznoex arce LovicensiŁowicz, town in central Poland, Masovia, since 14th century residence of primates of Poland, archbishops of Gniezno 1536-06-27XXVII Iunii1536-06-27 datae, quibus mihi pro nobile Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)Christifero OssieczkowskiKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) scribit paper damaged[it]it paper damaged quam dolenter cum lacrimis Dominationi Vestrae Reverendissimae contra me questus paper damaged[stus]stus paper damaged sit, quod illum causa indicta excommunicari commise paper damaged[se]se paper damagedrim, et quod ille ostendisset on the marginquod ille ostendissetquod ille ostendisset on the margin innocentiae suae testes ostendens litteras, quibus advocari causam vel commissionem sibi dari petiisset paper damaged[et]et paper damaged, quod tamen honoris mei written over nostrinostrimeimei written over nostri et benevolentiae erga me paper damaged[e]e paper damaged suae resp rationem habens Dominationem Vestram Reverendissimam concedere illi noluisset postulans a me, ut ei facultatem fecerimus defendendi se iure et innocentiam suam declarandi, si quam haberet declarandi, facerem, ne occasionem merito contra me habere posset con paper damaged[on]on paper damagedquerendi, cum illi essent in rem eius on the marginin rem eiusin rem eius on the margin testimonia non vulgaria, quae Dominatio Vestra Reverendissima vidisset, quodque ideo paper damaged[o]o paper damaged defensionem iuris illi non negarem deberem.

Reverendissime mihi paper damaged[ihi]ihi paper damaged Domine. Non consuevi pro tenui intellectus mei mo paper damaged[o]o paper damageddulo in ea esse praecipitantia, ut praeter rei veritatem et ordinem quicquam reprehensione dignu paper damaged[u]u paper damagedm committerem, quod et in hac observavi causa prius paper damaged[rius]rius paper damaged enim quam . . .. paper damaged[..].. paper damaged inte paper damaged[inte]inte paper damagedlli paper damaged[li]li paper damagedgerem sic se rem per omnia habere paper damaged[abere]abere paper damaged, ut scripseram Dominationi Vestrae Reverendissimae, comperi Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulmfratrem illum paper damaged[lum]lum paper damaged guardianumMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm sub nomine amici ex domini domo nobilis paper damaged[bilis]bilis paper damaged Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)Nicolai PlotowskiMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229) evocatum ipsa Dominica Iudica[1], cum ad missam dicendam esset accinctus, ab ipso Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)Os paper damaged[s]s paper damagedsieczkowskiKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) in strata publica captum, ad proximum paper damaged[mum]mum paper damaged nemus abductum, prostrato in terra genitalia fisso ligno durissime fuisse constricta, deinde semivi paper damaged[i]i paper damagedvus et a scapulis usque ad plantam fustibus caesus paper damaged[us]us paper damaged in eodem nemore ligatus ad arborem fune, quo ex paper damaged[x]x paper damaged professione cingebatur, ab eodem Ossieczkowski et complicibus eius non paucis relictus on the marginab eodem Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)OssieczkowskiKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) et complicibus eius non paucis relictusab eodem Ossieczkowski et complicibus eius non paucis relictus on the margin, relictus unde, cum aegre solutus esset miser Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in KulmmonachusMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm in iis doloribus circumferens secum eos in terra Culmensi superinscribedKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)terra CulmensiKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)terra Culmensi superinscribed cruciatus et dolores, aliquandiu paper damaged[u]u paper damaged tandem ob minas et superinscribedob minas etob minas et superinscribed metu mortis, ne ad me deferret querelam, ultra Vistula (Wisła), river in PolandVistulamVistula (Wisła), river in Poland se transferre ad Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271)abbatem Coro paper damaged[o]o paper damagednovensemMatthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271) fuisset coactus, quo postquam ven ipsa Dominica Palmarum[2] aeger ex ea carnificina venisset quemadmodum, male tortus ex eiusmodi percussionibus, livoribus et tumoribus ipsa, Dominica sequenti Pascae[3] cessisset e vivis sublatus est on the marginsublatus estsublatus est on the margin. Cum igitur super iis omnibus redditus essem certior, adhuc me continui volens rem apertius cognoscere et ad Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271)abbatem illumMatthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271) misi, cf. Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo to Ioannes DANTISCUS Wudzynek, 1536-04-20, CIDTC IDL 1440qui mihi rescripsitcf. Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo to Ioannes DANTISCUS Wudzynek, 1536-04-20, CIDTC IDL 1440 ea Polonice, quae habentur in instrumento atque BCz, 244, p. 144 paulopost ad me divertens in Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishopscastrum meum Stari paper damaged[i]i paper damagedgrodAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops, quemadmodum litteris suis fuerat pollicitus paper damaged[us]us paper damaged, me per biduum de singulis coram edocuit habens secum Prior in Koronowo monas paper damaged[as]as paper damagedterii sui prioremPrior in Koronowo , qui Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulmmorituri guardianiMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm audierat confessionem. Is referebat superinscribed in place of crossed-out Qui dicebatQui dicebatPrior in Koronowo IsPrior in Koronowo referebatIs referebat superinscribed in place of crossed-out Qui dicebat iam prope exhalantem paper damaged[m]m paper damaged dixisse Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in KulmguardianumMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed se ipsi Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)OssieczkowskiKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) propter Deum remisisse superinscribed in place of crossed-out tteretteresissesisse superinscribed in place of crossed-out ttere offensam, verum Deo vindictam reliquis paper damaged[is]is paper damagedse. Quae cum omnia adeo haberem clara ipseque Ossieczkowski on the marginipseque Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)OssieczkowskiKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)ipseque Ossieczkowski on the margin iam des(?).. paper damaged[..].. paper damaged de facto ob eam saevissimam percussionem et caedem quam paper damaged[am]am paper damaged non negat, esset excommunicatus, accessit, quod de iu paper damaged[u]u paper damagedre debuit interdictum, quo ut se absolvea(tur), coram paper damaged[ram]ram paper damaged finxit primum et invulgavit, quod apoplexia in missae celebratione Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulmguardianus isteMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm ante altare in eodem mo paper damaged[o]o paper damagednasterio concidisset mortuus.

Ob id iterum litteris scripto on the marginscriptoscripto on the margin Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271)abbatemMatthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271) conveni, qui sic mihi respondit superinscribed in place of crossed-out rescripsitrescripsitresponditrespondit superinscribed in place of crossed-out rescripsit, ut in lat.. paper damaged[..].. paper damaged eius fratris superinscribed in place of crossed-out se ipsis(?)se ipsis or scriptisse ipsisse ipsis or scriptis(?)eius fratriseius fratris superinscribed in place of crossed-out se ipsis(?) continet instrumentum. Ex quibus sine paper damaged[e]e paper damaged enigmate Dominatio Vestra Reverendissima intelliget, quae causa mor paper damaged[or]or paper damagedtis fuerit. Testimonium, quod postea dedit Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271)abbas paper damaged[s]s paper damagedMatthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271), non aliud habet, quam quod Matthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in KulmguardianusMatthias (Maciej) (†1536), Guardian of the Franciscan Monastery in Kulm praeventus aegritu paper damaged[u]u paper damageddine, quam in litteris ad me declaravit, mortuus paper damaged[us]us paper damaged sit et in habitu sepultus et quod contra Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)Ossieczkowski paper damaged[ki]ki paper damagedKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) non proclamaverit, de casu vero in foveam on the margincasu vero in foveamcasu vero in foveam on the margin pleuresi .. et calcu.. paper damaged[..].. paper damaged, quod alii testaverunt paper damaged[erunt]erunt paper damaged, ne paper damaged[ne]ne paper damaged verbum quidem Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271)abbasMatthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271), nam alia mihi mortis signa et ore et litteris recensuit. Unde Dominatio Vestra Reverendissima cognoscit, quod vel metu vel ob im paper damaged[m]m paper damagedportunam written over itatemitatemamam written over itatem improbitatem Matthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271)abbasMatthias, Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo at least from 1536 to 1539 an Abbot of the Cistercian monastery in Koronowo (AT 18, p. 271) testimonium hoc paper damaged[c]c paper damaged extortum dederit, et quod alii ea, quae testati sunt non(?) paper damaged[n(?)]n(?) paper damaged, neque sciverint on the marginneque sciverintneque sciverint on the margin neque intellegerint, sed ut in oppidulis tenuibus solet prae paper damaged[prae]prae paper damagedscriptae utcumque schedae sigillum impresserint. Hoc igitur paper damaged[itur]itur paper damaged adeo copiose, et ut res habet on the marginet ut res habetet ut res habet on the margin in notitiam Dominationis Vestrae Reverendissimae deduce(n)dum paper damaged[dum]dum paper damaged existimavi, ut quam inique superinscribed in place of crossed-out iniusteiniusteiniqueinique superinscribed in place of crossed-out iniuste miserandus iste Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)occi paper damaged[i]i paper damagedsorKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) de me questus sit, cognoscat. Cumque superinscribedqueque superinscribed Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)illumKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) scivi paper damaged[vi]vi paper damaged de . de eo cive meo oppidi Friedeck (Wąbrzeźno, Briesen), town in Poland, Pomeranian Voivodeship, in the centre of historic Kulm Land, 31 km S of GraudenzVambresnoFriedeck (Wąbrzeźno, Briesen), town in Poland, Pomeranian Voivodeship, in the centre of historic Kulm Land, 31 km S of Graudenz, quem ante adscribedanteante adscribed tres annos gla paper damaged[la]la paper damageddio iacentem in curru confodit et occidit, non egisse paper damaged[e]e paper damaged poenitentiam, plus apud me animae illius salutem quam facinora eius immania reputans, paterne amicos eius paper damaged[s]s paper damaged pauloante commonui, ut non tam corporis et fortunarum illius, quam animae in peccatis obduratae haberent rationem, quo ad veritatis et peccati sui cognitionem et ad poenitentiae susceptionem induci on the marginet ad poenitentiae susceptionem induciet ad poenitentiae susceptionem induci on the margin et ad obtinendam remissionem superinscribed in place of crossed-out illum inducantillum inducantet ad obtinendam remissionemet ad obtinendam remissionem superinscribed in place of crossed-out illum inducant pervenire posset, consului, cum casus iste sit Holy See (Sedes Apostolica) Sedi ApostolicaeHoly See (Sedes Apostolica) reservatus, cuius Dominatio Vestra Reverendissima legati nati habet auctoritatem, ut ad adscribedadad adscribed eandem Dominationem Vestram Reverendissimam confugeret veramque et puram confessionem faceret, non se paper damaged[e]e paper damaged excusando, sed pro conscientia sua accusando, mihique a Dominatione Vestra Reverendissima absolutionem referret, tum ego oppido paper damaged[o]o paper damaged BCz, 244, p. 143 quam libens redeunt written over ddtt written over di per superinscribedperper superinscribed eum modum ad eccelsiam depositurus essem interdictum. Quod si faciendum susciperet, misi illi ad unius mensis decursum interdicti suspensionem. Qua paterna commonitione motus heri Krzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431)hicKrzysztof Osieczkowski in 1538 Kulm sword-bearer (Urzędnicy 5/2, p. 224; AT 18, p. 430-431) apud me fuit superinscribedfuitfuit superinscribed cum patre suo, Osieczkowski, father of Krzysztof OSIECZKOWSKI (†1538)gladifero CulmensiOsieczkowski, father of Krzysztof OSIECZKOWSKI (†1538), et alio nobile, qui in iudiciis sec et rebus saecularibus mihi inservit recepitque in se relinquens perniciam istam consilium et benignam adhortationem meam propensus ad suscipiendam poenitentiam venturusque est ob id cum meis commendaticiis finito messe ad Dominationem Vestram Reverendissimam, ut se Deo et eccelsiae humiliet et reconciliet, tantum abest, quod illi a me superinscribed in place of crossed-out phpha mea me superinscribed in place of crossed-out ph praeter phas et aequum quippiam fuerit illatum, cum et ipse ego superinscribedegoego superinscribed pro eo, ut convertatur et salvus fiat, per peccatorum remissionem ac absolutionem Dominationem Vestram Reverendissimam paulopost sum oraturus superinscribed in place of crossed-out rogaturusrogaturusoraturusoraturus superinscribed in place of crossed-out rogaturus. Cui me in veterem illam gratiam et benevolentiam, qua me prosecuta est semper, summopere commendo Deumque precor, ut eandem Dominationem Vestram Reverendissimam quam diutissime incolumem et felicissimam conservet. Det, quaeso, mihi Dominatio Vestra Reverendissima pro suo in me favore veniam, quod per ammanuensem scribo, liturae meae vix a me interdum superinscribedinterduminterdum superinscribed legi possunt.