Liczba odwiedzin: 1213
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1494

Ioannes DANTISCUS do Georg von POLENTZ
Löbau (Lubawa), 1536, July [9 or shortly after]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 119 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 119 (b.p.)

Unsern fruntlichn grues und dienst mit aller seligheit wunschung zuvoran(n). Hochwirdiger in Goth, gunstiger, liber her(r) und {nack written over hhkk written over hbar}. /

E(wer) L(ieb) cf. Georg von POLENTZ to Ioannes DANTISCUS Schönberg , 1536-07-08, CIDTC IDL 6046schreibencf. Georg von POLENTZ to Ioannes DANTISCUS Schönberg , 1536-07-08, CIDTC IDL 6046 mit den zceitungen(n) hab wir fast gern(n) gelesen , / dar aus wir spuren E(wer) L(ieb) sunderlich freuntlich gemuet gen uns / und, das selbtige wir superinscribedwirwir superinscribed zu grossem dancke an nhemen(n) / mit gleic written over sscc written over shmessigem(m) erbitten(n), uns superinscribedunsuns superinscribed E(wer) L(ieb) zu willen und wolgefallen(n) und in aller {nackparlicher} freuntschafft zu halten / etc. / Und so wir dergleichen / von czeitungen(n), / der wir alle stunden aus vil ortern(n) sein warten(n), / etwas uberkomen(n), / wolle wir sie E(wer) L(ieb) mit den ersten(n) nicht bergen(n). /

Was den Henry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of Yorkkonig von EngellandHenry VIII Tudor (*1491 – †1547), 1509-1547 King of England; son of Henry VII Tudor and Elizabeth of York und sein uncristlich wesen belangt, / ist im ergang(en), / wie im liede gesung(en) wirt / und noch so grosser liebe kompt gros hercze leidt. / Es wirt gesagt, / das die sein Anne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheadedbeyslefferinAnne Boleyn (*1507 – †1536), Queen of England (1533-1536) as a second wife of Henry VIII Tudor; in 1536 charged with treason and beheaded, / die er negst hot lossen enthoupten, / sein tochter sey gewest / und disse sey ouch sein tochter im eebruche geczeuget, die er iczt wider zur written over mmrr written over m Jane Seymour (*1508 – †1537), Queen consort of England, the third wife of Henry VIII Tudor (married in 1536), and mother of Edward VIbetgesellinJane Seymour (*1508 – †1537), Queen consort of England, the third wife of Henry VIII Tudor (married in 1536), and mother of Edward VI genomen(n). / Sein endt, / das nicht weit ist, / wirts alles mit bring(en). / Got ist langmuttig, / und darnoch ein scharffer beczaler(r).

Was E(wer) L(ieb) cf. Georg von POLENTZ to Ioannes DANTISCUS Schönberg , 1536-07-08, CIDTC IDL 6046schreibtcf. Georg von POLENTZ to Ioannes DANTISCUS Schönberg , 1536-07-08, CIDTC IDL 6046 vor unsern Urban underthanUrban seines wife of URBAN weibswife of URBAN halben, / ist in unser wissenheit nicht komen(n). / Und dieweil uns sunst solche unluste gancz widerig, / wollen wir uns der geburig, / so solchs vor uns kompt, und E(wer) L(ieb) vorschrifft noch halten. / Ou written over GnedGnedOuOu written over Gnedch wor wir sunst E(wer) L(ieb) vil fruntlichlichn {nackparlichn} willn und wolgefallen wissen zu erczegen(n), / sein w written over vvww written over vir erbottig und willig. /