Liczba odwiedzin: 682
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1484

Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council
Löbau (Lubawa), 1536-06-13


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 121 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 121 (t.p.)

Unser(e)n fruntlich(e)n grues mit alles gutt(e)n entpittung zuvoran(n). /

Ersame, nhamhafftige h(e)rn, gunstige freunde.

Wie wir aus E(wer) Er(barkei)t cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS before 1536-06-12, CIDTC IDL 6729, letter lostschreiben(n)cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS before 1536-06-12, CIDTC IDL 6729, letter lost , / das written over tagtag das das written over tag wir gestriges tages erhalten, vorstanden(n), / hab wir Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn lauts disser eingelegten(n) copeyen / E(wer) Er(barkei)t, / der wir gern(n) gefallen thun, / zu guth geschriben(n). / Wolten do bey, das noch E(wer) Er(barkei)t willen und beger alles wurd ausgericht. Dieweil aber die sachen etliche unsere gutte freunde mit an ghen, / wolte wir nicht gern(n) vormerckt sein / in dem, das wir des fals E(wer) Er(barkei)t beystendig gewesen(n). Wie wir uns vorsehen E(wer) Er(barkei)t sich hirinne wol werden, / das uns nicht nochteilig, / wissen zu hab(e)n . / Was die apellacion belangt hald wirs davor, / so solchs idrem / frey E(wer) Er(barkei)t nicht werd ungestatet bleibn(n). / Es werden in der co(m)mission sunderlich nicht zu zulossen ausgedruckt. on the margin. / Was die apellacion belangt hald wirs davor, / so solchs idrem / frey E(wer) Er(barkei)t nicht werd ungestatet bleibn(n). / Es werden in der co(m)mission sunderlich nicht zu zulossen ausgedruckt.. / Was die apellacion belangt hald wirs davor, / so solchs idrem / frey E(wer) Er(barkei)t nicht werd ungestatet bleibn(n). / Es werden in der co(m)mission sunderlich nicht zu zulossen ausgedruckt. on the margin Wor wir sunst E(wer) Er(barkei)t, die wir Gothe in sein gnad be[f]helen, on the margindie wir Gothe in sein gnad bef paper damaged[f]f paper damagedhelen,die wir Gothe in sein gnad be[f]helen, on the margin vil fruntschafft und furderniss mugen superinscribed in place of crossed-out wissen czuwissen czu mugen mugen superinscribed in place of crossed-out wissen czu thun, erbitt(en) wir uns geneign und willig.