Visits: 323
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1478

Ioannes DANTISCUS to [Kulm (Chełmno) Chapter]
Löbau (Lubawa), 1536-06-07


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 117-118
2copy in Latin, 18th-century, BK, 232, p. 185-187
3copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 141v-142r
4copy in Latin, 18th-century, BCz, 54 (TN), No. 91, p. 303-306
5copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1536, f. 64r-v

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 236

Prints:
1AT 18 No. 204, p. 232-233 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Venerabiles Domini, fratres in Christo carissimi. Salutem in Domino et omnem felicitatem.

Excusationem vestram vel potius vestri superinscribedvestrivestri superinscribed accusationem, qua errorem vestrum manifeste fatemini, paterne vobis condolentes legimus in eo praesertim, quod asseruistis ex frumentis relictis per superinscribed in place of crossed-out postpostperper superinscribed in place of crossed-out post Jan Konopacki Sr (Ioannes de Conopat) (†1530), before 1500 Provost and Treasurer of Marienburg; 1508-1530 Bishop of Kulm (NITECKI)praedecessorem written over isisemem written over is nostrum superinscribed in place of crossed-out nostri mortemnostri mortemnostrumnostrum superinscribed in place of crossed-out nostri mortemJan Konopacki Sr (Ioannes de Conopat) (†1530), before 1500 Provost and Treasurer of Marienburg; 1508-1530 Bishop of Kulm (NITECKI) cancellario olim et domino Thomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759)ThomaeThomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759) tantam pecuniarum summam ad illorum requisitionem solvisse, cum non solum frumenta, verum etiam totum episcopatus nostri dominium cum castris oppidis villis proventibus et censibus praedecessor noster reliquerit. Cum quibus omnibus ea lege, quam praetenditis, ad eundem modum ut cum frumentis, liberum vobis disponere fuisse declaratis, id superinscribedidid superinscribed quod si cf. Pl. Rud. 1306 Tetigisti acu rem acu attigeritiscf. Pl. Rud. 1306 Tetigisti acu , longe se aliter habere cognoscetis. De testamento quae adducitis, subsistere non possunt, cum hoc ipsum testamentum per magnificum dominum Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)palatinum PomeraniaeJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548), quod vos scribitis, illum fuisse exsecutum, numquam nobis sit ab eo superinscribed in place of crossed-out pro eiuspro eiusab eoab eo superinscribed in place of crossed-out pro eius in ablatis hinc superinscribedhinchinc superinscribed defensione allegatum vel ostensum, per amicam dumtaxat compositionem nobiscum transegit omnia neque hoc testamentum, cum in Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)oppido nostro LubaviensiLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) tum superinscribedtumtum superinscribed eratis, sine vobis ut confratribus vel adhibitis quibus absque his, qui adhiberi debebant, aut quae in istiusmodi testatione fieri sunt solita on the marginvel adhibitis quibus absque his, qui adhiberi debebant, aut quae in next line in place of crossed-out autautquaequae in next line in place of crossed-out aut in istiusmodi superinscribedmodimodi superinscribed testatione fieri sunt solitavel adhibitis quibus absque his, qui adhiberi debebant, aut quae in istiusmodi testatione fieri sunt solita on the margin, condi legitime potuit. Tantum abest, ut vigorem aliquem obtinere valeat superinscribed in place of crossed-out valuissetvaluissetvaleatvaleat superinscribed in place of crossed-out valuisset. Praeterea superinscribed in place of crossed-out CumqueCumquePraetereaPraeterea superinscribed in place of crossed-out Cumque cf. Kulm (Chełmno) Chapter to [Ioannes DANTISCUS] Kulmsee (Chełmża), 1536-06-03, CIDTC IDL 1471scribitiscf. Kulm (Chełmno) Chapter to [Ioannes DANTISCUS] Kulmsee (Chełmża), 1536-06-03, CIDTC IDL 1471, quod Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)dominus palatinusJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548) exsecutus sit in minori familia testamentum, dignum etiam fuisse, ut maioribus satisfieret, hoc quidem non a vobis de iam nostris frumentis, verum de relictis pecuniis auro argento satisque pretiosa supellectile ablata fieri de paper damaged[e]e paper damagedbuisset. Fuissent Fuerant, quibus solutum non erat, ad ipsum paper damaged[sum]sum paper damaged Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)dominum palatinumJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548), qui aliis satisfacere coeperat, remittendum paper damaged[um]um paper damaged, et si ablata tanti non fuissent, tum demum successori hoc hoc incubuisset negotium, quandoquidem post satis parvam moram successimus, hoc est duodecima post decessum Jan Konopacki Sr (Ioannes de Conopat) (†1530), before 1500 Provost and Treasurer of Marienburg; 1508-1530 Bishop of Kulm (NITECKI)praedecessorisJan Konopacki Sr (Ioannes de Conopat) (†1530), before 1500 Provost and Treasurer of Marienburg; 1508-1530 Bishop of Kulm (NITECKI) die nos Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissima maiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria Holy See (Sedes Apostolica) Sedi ApostolicaeHoly See (Sedes Apostolica) in episcopum declaravit commendavitque, cf. Vulg. Dt 23.25 si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes oportuisset utique falcem in aliena messe prudentius continerecf. Vulg. Dt 23.25 si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes , vel saltem superinscribed in place of crossed-out etetvel saltemvel saltem superinscribed in place of crossed-out et, cum a vobis scriberetur, ad nos ea de re superinscribed in place of crossed-out eius reieius reiea de reea de re superinscribed in place of crossed-out eius rei ad on the marginadad on the margin nos referre superinscribed in place of crossed-out reddere certioresreddere certioresreferrereferre superinscribed in place of crossed-out reddere certiores et non ad invalidam legitime testamento paper damaged[o]o paper damaged non praecedente postulationem 650 marcas pecuniarum nostrarum sine nostra permissione aut mandato expendere. Non satis ea, quod Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)dominus palatinusJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548) vobis praesentibus omnia hinc superinscribedhinchinc superinscribed contra iura et libertatem ecclesiasticam abstulerat, nisi et vos, quod reliquum erat de nostris frumentis illis, quibus voluistis, distribueretis. Oportuisset - inquam - de ablatis pro successore cum Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)domino palatinoJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548) iuridice contendere, quem vos testamenti, qu<o>d nullum fuit, facitis exsecutorem et non ultimas reliquias ab episcopo vestro alienare. Non immerito igitur, quod certe commiserantes facimus, quae nostra sunt, repetimus. Cum Thomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759)oeconomo nostro domino ThomaThomas of Bydgoszcz (†after 1539-04-25), 1535-1537 (at least) Dantiscus' administrator (oeconomus) in Althausen (Starogród) (UBC, No. 902, p. 758-759), qui nullum umquam contractum pro 40 marcis annui stipendii on the marginpro 40 marcis annui stipendiipro 40 marcis annui stipendii on the margin cum Jan Konopacki Sr (Ioannes de Conopat) (†1530), before 1500 Provost and Treasurer of Marienburg; 1508-1530 Bishop of Kulm (NITECKI)praedecessoreJan Konopacki Sr (Ioannes de Conopat) (†1530), before 1500 Provost and Treasurer of Marienburg; 1508-1530 Bishop of Kulm (NITECKI) nostro factum nobis ostendit, nullum etiam inivit nobiscum, ne dicat, quod gratis nobis serviat, nos pro gratia nostra in illum de perceptis 250 marcis pecuniarum nostrarum convenire sciemus neque turbare vos nitimur. Vos ipsi iam cognoscitis, quid nobis debeatis. Quod vero per prioprium nuntium pro nobis ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria intercesseritis, quantumcumque valuit on the marginquantumcumque valuitquantumcumque valuit on the margin, de eo numquam vobis futuri sumus ingrati, quamvis ante nuntii fortassis vestri adventum res acta sit. Omittimus ad BCz, 244, p. 118 praesens pleraque alia, quae non abs re scribi possent, ne animos vestros molestia afficiamus neque paterna nostra in vos propensio et benevolentia sinit nos quicquam exprimere durius. Ista nihilominus, quae scripsimus rei ipsius aequitate id exigente, ut vobis respondamus written over ereereamusamus written over ere, in notitiam vestram deducenda existimavimus, utque pro nobis Deum oretis, quemadmodum promittitis, a vobis paterne petimus vosque in Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentChristoJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament bene et feliciter valere optamus.