Liczba odwiedzin: 408
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1399

[Ioannes DANTISCUS] do [Andrzej KRZYCKI (CRICIUS)]
Löbau (Lubawa), 1536-01-07


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 244, s. 59-60
2kopia język: łacina, XVIII w., BK, 232, s. 166-167
3kopia język: łacina, XVIII w., B. Ossol., 151/II, k. 133r-v
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 54 (TN), Nr 11, s. 25-28
5regest z ekscerptami język: łacina, polski, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1536, k. 3

Publikacje:
1AT 18 Nr 25, s. 50-52 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz,244,p. 59

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine mi colendissime. Salutem et mei commendationem plurimam.

Quod hucusque Dominationis Vestrae Reverendissimae cf. Andrzej KRZYCKI (CRICIUS) to Ioannes DANTISCUS Piotrków, [1535]-12-19, CIDTC IDL 1383litteriscf. Andrzej KRZYCKI (CRICIUS) to Ioannes DANTISCUS Piotrków, [1535]-12-19, CIDTC IDL 1383 humanitate et benevolentia erga me refertis, quas ex Diet of Poland conventu PietricoviensiDiet of Poland 1535-12-19XIX-a Decembris elapsi1535-12-19 ad me dederat, non responderim written over iierimerim written over i, fuit in causa, quod scirem hunc cancellarium meum venerabilem dominum Baltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115)Balthasarem a LublinBaltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115) artium liberalium magistrum ecclesiaeque meae canonicum his diebus se ad Dominationem Vestram Reverendissimam {se} recepturum. Quem Dominationi Vestrae Reverendissimae in causa, qua inique a meo et a suo adversario traducitur, ex animo et quantum possum, impensius commendo, utque meae et illius iustitiae faveat insaniamque et arrogantiam adversarii, qui cf. Sen. Nat. 4a 2.13; Adagia 1360 (2.4.60) cocodrilli l written over .(?).(?)ll written over .(?)acrimascf. Sen. Nat. 4a 2.13; Adagia 1360 (2.4.60) in proposito habet semper compositoque vultu cf. Cic. Ver. 4.98; Cic. N. D. 2.74; Quint. Inst. 2.20.2 homo sine litteriscf. Cic. Ver. 4.98; Cic. N. D. 2.74; Quint. Inst. 2.20.2 personam, quam vult, induit; ut, inquam, illius insolentiam et contemptum in praelatum suum compescat, vehementer et maiorem in modum oro et obsecro. Ceterum, quod non succesit in eum eventum Diet of Poland Petricoviensis conventusDiet of Poland , ut ego bene sperabam, praesertim auctore et praeside Dominatione Vestra Reverendissima, non potui non intra me dolore atque etiam affligi, cum incognitum mihi non sit, quid ex eo Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimae maiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria incumbat. Utinam durantibus his intensis frigoribus aliquid durius non audiamus, quod maxime inutilis iste Diet of Poland conventusDiet of Poland et sine fructu solutus causari posset. Verum nos feliciora ominemur Deumque, in cuius manu victoriae et omnium iura regnorum sunt, precemur, ut pugnet pro nobis, quia aliud non video, in quod confidentius sperare nobis sit integrum. cf. Vulg. Ps (H) 59.13; Vulg. Ps (H) 107.13 vana est enim salus ab homine Vana enim est salus, quae venit <ab> hominecf. Vulg. Ps (H) 59.13; Vulg. Ps (H) 107.13 vana est enim salus ab homine . Neque enim senem et sanctum nostrum principem pietatisque observantissimum divina potentia et gratia, ut firmiter confido, deseret umquam, modo et nostrum omnium adiungantur precum adminicula ex cf. Vulg. 2Tim 2.22 pio et puro cordecf. Vulg. 2Tim 2.22 profecta etc.

Quae prius in novis habui, Dominationi Vestrae Reverendissimae novissime perscripsi. Interim accepi copiosissimas cf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Bruges, 1535-09-16, CIDTC IDL 1356;
Cornelis DE SCHEPPER & Godschalk ERICKSEN (SASSENKERLE) to Ioannes DANTISCUS Lüneburg, 1535-10-27, CIDTC IDL 1367
litterascf. Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS Bruges, 1535-09-16, CIDTC IDL 1356;
Cornelis DE SCHEPPER & Godschalk ERICKSEN (SASSENKERLE) to Ioannes DANTISCUS Lüneburg, 1535-10-27, CIDTC IDL 1367
a singularissimo amico meo domino Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelio Duplicio ScepperoCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24), quarum ut copias Dominatio Vestra Reverendissima legeret, dedi Baltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115)cancellario meoBaltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115) manu mea exstructum exemplum. Unde cognoscet, quantum adhuc turbarum restet Baltic Seamari nostroBaltic Sea per affectationem regni illustri Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530)Frederici comitis palatini RheniFriedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530), quod ratione Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austriaconiugis suaeDorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austria, Christian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxonyregis Christierni DaniaeChristian II of Oldenburg (Christian II of Denmark) (*1481 – †1559), 1513-1523 King of Denmark and Norway, 1520-1521 King of Sweden; son of John of Oldenburg, King of Denmark and Norway, and Christina of Saxony, qui a patruele Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburgduce HolsatiaeChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg BCz,244,p. 60 in vinculis habetur, filiae sibi Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile fretus praesidio parare contendit. Lis est revera cf. Stat. Theb. I 151 pugna est de paupere regno de paupere regnocf. Stat. Theb. I 151 pugna est de paupere regno , inveniendusque est nobis modus, si ob impeditam navigationem frumentis et commodis nostris bene consule<re> voluerimus, ut aliquando post hanc iam tot annis perpetuam tempestatem serenitas et tranquillitas reducatur. Et cum non solum nos, qui in propinquo sumus, verum etiam Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegnumPoland (Kingdom of Poland, Polonia) ipsum et omnia Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimae maiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria dominia commune hoc malum attingit, immo urget temporius omnium auxilio et consilio, ne portus, quem Vistula (Wisła), river in PolandVistulaVistula (Wisła), river in Poland noster omnibus facit commodum, occluderetur, esset occurrendum. Quod Dominationem Vestram Reverendissimam ut nostrum omnium primatem et praesidem latere nolui, quo antequam haec imminens tempestas incrudescat, quae summa sua est prudentia, Dominatio Vestra Reverendissima negotium hoc cum apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaserenissimam maiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, tum omnes Poland (Kingdom of Poland, Polonia)RegniPoland (Kingdom of Poland, Polonia) ordines sic posset dirigere, ut obex aliquis tantae inundationi pro futuro vere poneretur.

Quae prius de Jan Beuckelszoon van Leyden (Jan Bockelson, Jan van Leyden) (*1509 – †1536), 1533-1535 charismatic leader of the Münster Anabaptists; in 1533 he sent for Jan Matthys, who identified the city as the "New Jerusalem". After the death of Matthys, Beuckelszoon assumed the name of King of New Jerusalem. After the defeat of the Münster army by Prince-Bishop Franz von Waldeck (1535-06), Beuckelszoon was captured and executed in 1536 (ARTHUR)regeJan Beuckelszoon van Leyden (Jan Bockelson, Jan van Leyden) (*1509 – †1536), 1533-1535 charismatic leader of the Münster Anabaptists; in 1533 he sent for Jan Matthys, who identified the city as the "New Jerusalem". After the death of Matthys, Beuckelszoon assumed the name of King of New Jerusalem. After the defeat of the Münster army by Prince-Bishop Franz von Waldeck (1535-06), Beuckelszoon was captured and executed in 1536 (ARTHUR) The Anabaptists (Anabaptistae), a faction of the Christian religion. They rejected the baptism of infants, requiring a conscious decision on the part of the candidate. In the 16th and 17th centuries Anabaptists were strongly persecuted by Roman Catholics as well as by Lutherans and Calvinists.anabaptistarumThe Anabaptists (Anabaptistae), a faction of the Christian religion. They rejected the baptism of infants, requiring a conscious decision on the part of the candidate. In the 16th and 17th centuries Anabaptists were strongly persecuted by Roman Catholics as well as by Lutherans and Calvinists. ad me ex Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverViennaVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river perlata scripsi, Dominatio Vestra Reverendissima aliis modis a domino Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)Cornelio ScepperoCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24), qui non procul afuit, scripta ad me ex copia litterarum cognoscet. Accepit iam, ut arbitror, miser ille rex cum prophetis suis finem, quem meruit.

Alia ad praesens scientia Dominationis Vestrae Reverendissimae digna se non offerunt. Quod si quid paulo post nactus fuero, Dominationem Vestram Reverendissimam latere non sinam diutius, per omnem opportunitatem copiose scripturus semper, dummodo gerras has meas molestas non esse sciero Dominationi Vestrae Reverendissimae. Cui me cum hoc Baltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115)meo cancellarioBaltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115) summopere atque diligentissime commendo Deumque precor, ut eandem nobis quam diutissime sospitem et in omnibus felicissimam conservet.