Liczba odwiedzin: 3115
» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1077

Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Löbau (Lubawa), 1534-01-07


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 2, Nr 60
2brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 67, k. 254r-255r

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 325, k. 7r
2regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 451

Publikacje:
1EHRENBERG Nr 92, s. 153 (ekscerpt)
2AT 16/1 Nr 14, s. 25-28 (in extenso; polski regest)
3BENNINGHOVEN Nr 60, s. 33-34 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

GStA, PK, HBA, C 2, No 60, 2v

Dem durchlauchtigen, hochgebornen fursten und hern, / hern [...], marggraff(en) zw Bran[denburg] und herczog(en) inn [Preu]ssen, / unserm freuntlichen, lieben hern und nachparnn / adscribed, in the hand of other

ms 1 Dem durchlauchtigen, hochgebornen fursten und hern, / hern [...], marggraff(en) zw Bran[denburg] und herczog(en) inn [Preu]ssen, / unserm freuntlichen, lieben hern und nachparnn /,
ms 2 omitted
Dem durchlauchtigen, hochgebornen fursten und hern, / hern [...] paper damaged[...][...] paper damaged, Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)marggraff(en) zw Brandenburg paper damaged[denburg]denburg paper damaged[1] und herczog(en) inn Preu paper damaged[Preu]Preu paper damagedssenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)[2], / unserm freuntlichen, lieben hern und nachparnn /ms 1 Dem durchlauchtigen, hochgebornen fursten und hern, / hern [...], marggraff(en) zw Bran[denburg] und herczog(en) inn [Preu]ssen, / unserm freuntlichen, lieben hern und nachparnn /,
ms 2 omitted

Dem durchlauchtigen, hochgebornen fursten und hern, / hern [...], marggraff(en) zw Bran[denburg] und herczog(en) inn [Preu]ssen, / unserm freuntlichen, lieben hern und nachparnn / adscribed, in the hand of other

Das ich ms 1 bissher,
ms 2 bisher
bissherms 1 bissher,
ms 2 bisher
E(wer) Ir(barkei)t ms 1 briff,
ms 2 brieff
cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS before 1534-01-06, CIDTC IDL 6883, letter lostbriffcf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS before 1534-01-06, CIDTC IDL 6883, letter lostms 1 briff,
ms 2 brieff
, / mir durch den ms 1 edlen(n),
ms 2 edlen
edlen(n)ms 1 edlen(n),
ms 2 edlen
Georg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise WittelsbachJorg(en) von NeblingGeorg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise Wittelsbach ms 1 gewordenn(n) /,
ms 2 geworden
gewordenn(n) /ms 1 gewordenn(n) /,
ms 2 geworden
, nicht geantwurt, / wil ich mein entschuldung ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
und etwan ein wunderliche ms 1 zufellige ursach anczegen(n),
ms 2 zw fellige ursache anczegen
zufellige ursach anczegen(n)ms 1 zufellige ursach anczegen(n),
ms 2 zw fellige ursache anczegen
. / Do gedochter Georg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise WittelsbachJorgGeorg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise Wittelsbach ms 1 zu,
ms 2 zw
zums 1 zu,
ms 2 zw
Lublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river LublinLublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river bericht, / wie ich ms 1 dis mol,
ms 2 dismol
dis molms 1 dis mol,
ms 2 dismol
an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ms 1 hove,
ms 2 hoffe
hovems 1 hove,
ms 2 hoffe
nicht wer(r) / und er uff dem selbigen wege ms 1 gesint,
ms 2 gesindt
gesintms 1 gesint,
ms 2 gesindt
ko(nigliche)r m(aieste)t hoff ms 1 zubesuchen(n),
ms 2 zwbesuchen
zubesuchen(n)ms 1 zubesuchen(n),
ms 2 zwbesuchen
, / ms 1 heth,
ms 2 het
hethms 1 heth,
ms 2 het
er ein ms 1 boten(n)gewonnen(n),
ms 2 boten gewonnen
boten(n)gewonnen(n)ms 1 boten(n)gewonnen(n),
ms 2 boten gewonnen
, / welcher mir ms 1 seins h(e)rn,
ms 2 seines hern
seins h(e)rnms 1 seins h(e)rn,
ms 2 seines hern
Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530)pflaczgraff ms 1 Fridrichen(n),
ms 2 Friderichen
Fridrichen(n)ms 1 Fridrichen(n),
ms 2 Friderichen
Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530) cf. Friedrich II of Wittelsbach der Weise to [Ioannes DANTISCUS] Amberg, 1533-09-26, CIDTC IDL 1009briffcf. Friedrich II of Wittelsbach der Weise to [Ioannes DANTISCUS] Amberg, 1533-09-26, CIDTC IDL 1009 / mit ms 1 eynem(m)wallachen(n),
ms 2 einem walachen
eynem(m)wallachen(n)ms 1 eynem(m)wallachen(n),
ms 2 einem walachen
, / ms 1 den,
ms 2 denn
denms 1 den,
ms 2 denn
im der graff von ms 1 Tarnow,
ms 2 Tarnaw
Tarnowms 1 Tarnow,
ms 2 Tarnaw
ms 1 geschenkt,
ms 2 geschenckt
geschenktms 1 geschenkt,
ms 2 geschenckt
, / hie ms 1 her brengen(n) sold,
ms 2 herbrengen soldt
her brengen(n) soldms 1 her brengen(n) sold,
ms 2 herbrengen soldt
/ und sich so uff den weg von Lublin gen hove ms 1 begeben(n),
ms 2 begeben
begeben(n)ms 1 begeben(n),
ms 2 begeben
. / Und do er so ms 1 widerum(m)b,
ms 2 widerumb
widerum(m)bms 1 widerum(m)b,
ms 2 widerumb
von E(wer) Ir(barkei)t / an mich gelanget, / ms 1 vormeynet,
ms 2 vormeÿnet
vormeynetms 1 vormeynet,
ms 2 vormeÿnet
er, ich het vorlengst briff und ms 1 wallachen entfang(en),
ms 2 walachen entfhangen
wallachen entfang(en)ms 1 wallachen entfang(en),
ms 2 walachen entfhangen
, / der ich ms 1 keins biss,
ms 2 keines bis
keins bissms 1 keins biss,
ms 2 keines bis
uff dissen tag ms 1 gesehen(n),
ms 2 gesehen
gesehen(n)ms 1 gesehen(n),
ms 2 gesehen
, / ms 1 wor aus,
ms 2 woraus
wor ausms 1 wor aus,
ms 2 woraus
gedochter Georg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise WittelsbachJorgGeorg von Nebling (Eblinger), 1534 envoy of Friedrich II der Weise Wittelsbach vorursacht, / mit ms 1 einem(m),
ms 2 einem
einem(m)ms 1 einem(m),
ms 2 einem
meiner ms 1 diner,
ms 2 diener
dinerms 1 diner,
ms 2 diener
/ ms 1 widerum(m)b,
ms 2 widerumb
widerum(m)bms 1 widerum(m)b,
ms 2 widerumb
gen Lublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river LublinLublin (Lublinum), city in southeastern Poland, Małopolska, on the Bystrzyca river sich begab / und ms 1 gestern(n),
ms 2 gestern
gestern(n)ms 1 gestern(n),
ms 2 gestern
erst mit ms 1 dem(m) brive,
ms 2 dem briffe
dem(m) brivems 1 dem(m) brive,
ms 2 dem briffe
/ und ms 1 vortorbenen(n)wallachen(n),
ms 2 vortorbenen walachen
vortorbenen(n)wallachen(n)ms 1 vortorbenen(n)wallachen(n),
ms 2 vortorbenen walachen
hie her ms 1 komen(n),
ms 2 ko(m)men
komen(n)ms 1 komen(n),
ms 2 ko(m)men
etc. Und so ich zuvor biss uff disse zceit nicht hab mocht ms 1 wissen(n),
ms 2 wissen
wissen(n)ms 1 wissen(n),
ms 2 wissen
, / was in ms 1 dem(m) brive vorhalten(n),
ms 2 dem briffe vorhalten
dem(m) brive vorhalten(n)ms 1 dem(m) brive vorhalten(n),
ms 2 dem briffe vorhalten
, / ms 1 do von(n) /,
ms 2 dovon
do von(n) /ms 1 do von(n) /,
ms 2 dovon
freuntlicher weis / E(wer) Ir(barkei)t begert wissenschafft ms 1 zu haben(n),
ms 2 zwhaben
zu haben(n)ms 1 zu haben(n),
ms 2 zwhaben
, / ist mein ms 1 schreib(e)n noch bliben(n),
ms 2 schreiben nochbliben
schreib(e)n noch bliben(n)ms 1 schreib(e)n noch bliben(n),
ms 2 schreiben nochbliben
etc.

ms 1 Freuntlicher(r),
ms 2 Freuntlicher
Freuntlicher(r)ms 1 Freuntlicher(r),
ms 2 Freuntlicher
, g(nediger) ms 1 her(r),
ms 2 her /
her(r)ms 1 her(r),
ms 2 her /
. Von den ms 1 sachen(n),
ms 2 sachen
sachen(n)ms 1 sachen(n),
ms 2 sachen
vil ms 1 zuschreib(e)n,
ms 2 zwschreiben /
zuschreib(e)nms 1 zuschreib(e)n,
ms 2 zwschreiben /
wil sich nicht wol ms 1 czymen(n),
ms 2 czimen
czymen(n)ms 1 czymen(n),
ms 2 czimen
, / idoch den grundt und ms 1 meynung,
ms 2 meinung
meynungms 1 meynung,
ms 2 meinung
wil ich E(wer) Ir(barkei)t / nicht ms 1 bergen(n),
ms 2 bergen
bergen(n)ms 1 bergen(n),
ms 2 bergen
. / Ich halts ms 1 do vor,
ms 2 dovor
do vorms 1 do vor,
ms 2 dovor
, das E(wer) Ir(barkei)t gut ms 1 wissen(n)hab,
ms 2 wissen /
wissen(n)hab superinscribedhabhab superinscribedms 1 wissen(n)hab,
ms 2 wissen /
, wie Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(misch)e ko(niglich)e m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg sich ms 1 eingegeben(n), bey,
ms 2 eingegebe(n), beÿ
eingegeben(n), beyms 1 eingegeben(n), bey,
ms 2 eingegebe(n), beÿ
Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nserem) ms 1 al(lergnedigsten)h(e)rn,
ms 2 allerg(nedigs)t(en) hern
al(lergnedigsten)h(e)rnms 1 al(lergnedigsten)h(e)rn,
ms 2 allerg(nedigs)t(en) hern
, vor Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530)ms 1 pfalczgraff(en)Fridrichen(n),
ms 2 pfalczgraff Friderichen
pfalczgraff(en)Fridrichen(n)ms 1 pfalczgraff(en)Fridrichen(n),
ms 2 pfalczgraff Friderichen
Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530) ein heyrat ms 1 zu stifften(n),
ms 2 zwstifften
zu stifften(n)ms 1 zu stifften(n),
ms 2 zwstifften
etc., ms 1 darinnen(n),
ms 2 dar innen
darinnen(n)ms 1 darinnen(n),
ms 2 dar innen
ich ouch in Germany (Germania, Niemcy)

The Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western Germany
ms 1 deuczen,
ms 2 deutschen
deuczenms 1 deuczen,
ms 2 deutschen
und ms 1 Niderlandenn(n),
ms 2 Niderlanden
Niderlandenn(n)ms 1 Niderlandenn(n),
ms 2 Niderlanden
Germany (Germania, Niemcy)

The Low Countries (Netherlands), region around the delta of the Rhine, Schelde (Scheldt), and Meuse rivers, includes modern Belgium, the Netherlands, Luxembourg and parts of northern France and western Germany
etwas gehandelt. / Und ist bisher ( weis nicht, aus was ms 1 ursachen(n),
ms 2 ursachen
ursachen(n)ms 1 ursachen(n),
ms 2 ursachen
) durch Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(misch) ko(niglich)e m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg nicht ms 1 volczogen(n),
ms 2 volczogen
volczogen(n)ms 1 volczogen(n),
ms 2 volczogen
, / ms 1 derhalb(e)n,
ms 2 derhalben
derhalb(e)nms 1 derhalb(e)n,
ms 2 derhalben
ich aus befhel, ms 1 / ,
ms 2 omitted
/ ms 1 / ,
ms 2 omitted
gleich wie ms 1 vor mich,
ms 2 vormich
vor michms 1 vor mich,
ms 2 vormich
selbst, / ein ms 1 volkomen(n),
ms 2 volko(m)men
volkomen(n)ms 1 volkomen(n),
ms 2 volko(m)men
antwurt ms 1 nothing written ,
ms 2 /
ms 1 nothing written ,
ms 2 /
und entliche ms 1 meynung zu wissen(n),
ms 2 meÿnu(n)g zw wissen
meynung zu wissen(n)ms 1 meynung zu wissen(n),
ms 2 meÿnu(n)g zw wissen
/ im so(m)mer vorgang(en) / ms 1 dem(m)h(e)rnpfalczgraffen(n)geschriben(n),
ms 2 dem hern pfalczgraffen geschriben
dem(m)h(e)rnFriedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530)pfalczgraffen(n)Friedrich II of Wittelsbach der Weise (*1482 – †1556), Count Palatine of the Rhine, Elector of Pfalz (1544-1556); in 1529 and 1532 the Commander in Chief of the imperial army; son of Philipp der Aufrichtige, Elector Palatine of the Rhine (NDB, Bd. 5, p. 528-530)cf. Ioannes DANTISCUS to Friedrich II of Wittelsbach der Weise in Summer 1533, CIDTC IDL 6884, letter lostgeschriben(n)cf. Ioannes DANTISCUS to Friedrich II of Wittelsbach der Weise in Summer 1533, CIDTC IDL 6884, letter lostms 1 dem(m)h(e)rnpfalczgraffen(n)geschriben(n),
ms 2 dem hern pfalczgraffen geschriben
/ und erst durch ms 1 gedocht(e)n brieff,
ms 2 gedochten briff
gedocht(e)n brieffms 1 gedocht(e)n brieff,
ms 2 gedochten briff
GStA, PK, HBA, C 2, No 60, 1v genczlich ms 1 undericht erhalten(n),
ms 2 underricht erhalten
undericht erhalten(n)ms 1 undericht erhalten(n),
ms 2 underricht erhalten
, / ms 1 do von,
ms 2 dovon
do vonms 1 do von,
ms 2 dovon
ich vil lieber personlich, dan durch schriffte mit E(wer) Ir(barkei)t / wolt ms 1 red(en),
ms 2 reden
red(en)ms 1 red(en),
ms 2 reden
etc. ms 1 Do mit,
ms 2 Domit
Do mitms 1 Do mit,
ms 2 Domit
dennoch E(wer) Ir(barkei)t / der dinge ms 1 besloss,
ms 2 beslues
beslossms 1 besloss,
ms 2 beslues
muge ms 1 wissen(n),
ms 2 wissen /
wissen(n)ms 1 wissen(n),
ms 2 wissen /
, so ists daruff, / das aus der ms 1 heyrat,
ms 2 heÿrat
heyratms 1 heyrat,
ms 2 heÿrat
, / so durch Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburgro(mische) ko(niglich)e m(aieste)tFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg ms 1 vorgenomen(n),
ms 2 vorgen(n)omen
vorgenomen(n)ms 1 vorgenomen(n),
ms 2 vorgen(n)omen
, / wie ms 1 oben(n)geschrib(e)n,
ms 2 oben geschriben
oben(n)geschrib(e)nms 1 oben(n)geschrib(e)n,
ms 2 oben geschriben
, / nichts werden wil, / das denne E(wer) Ir(barkei)t angefangnem handel ouch mit der County Palatine of the RhinePfalczCounty Palatine of the Rhine wirt unschedlich ms 1 sein(n),
ms 2 sein
sein(n)ms 1 sein(n),
ms 2 sein
etc. Dis hab ich so in E(wer) Ir(barkei)t / wissenheit ms 1 zu bringen(n),
ms 2 zwbringen
zu bringen(n)ms 1 zu bringen(n),
ms 2 zwbringen
/ mich nicht mocht ms 1 enthaldenn(n),
ms 2 enthalten
enthaldenn(n)ms 1 enthaldenn(n),
ms 2 enthalten
. Wolde dasselbige, / wie es ms 1 von(n),
ms 2 von
von(n)ms 1 von(n),
ms 2 von
mir treuhercziger meÿnung ms 1 ausgang(en),
ms 2 ausgangen
ausgang(en)ms 1 ausgang(en),
ms 2 ausgangen
, / bey sich E(wer) Ir(barkei)t / ms 1 lossen(n)bleiben(n),
ms 2 losse(n) bleiben
lossen(n)bleiben(n)ms 1 lossen(n)bleiben(n),
ms 2 losse(n) bleiben
etc.

Das E(wer) Ir(barkei)t ms 1 camermeister(r),
ms 2 camermeister
camermeister(r)ms 1 camermeister(r),
ms 2 camermeister
meyne ms 1 sachen(n)allenthalben(n),
ms 2 sachen allenthalbe(n)
sachen(n)allenthalben(n)ms 1 sachen(n)allenthalben(n),
ms 2 sachen allenthalbe(n)
so wol und fleissig ms 1 bey,
ms 2 beÿ
beyms 1 bey,
ms 2 beÿ
E(wer) Ir(barkei)t / ms 1 geworben(n),
ms 2 geworben
geworben(n)ms 1 geworben(n),
ms 2 geworben
, ouch gefurdert hot, / ist mir ein sundere ms 1 freudt,
ms 2 freude
freudtms 1 freudt,
ms 2 freude
, / nemlich, ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
das sich E(wer) Ir(barkei)t so gancz geneigt, ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
gunstig ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
und gutwillig gen mir / nicht allein in der ms 1 coadiutorey,
ms 2 coadiutorei
coadiutoreyms 1 coadiutorey,
ms 2 coadiutorei
, / alse ms 1 kegen(n)Kostken(n),
ms 2 kegen Kostken
kegen(n)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Kostken(n)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)ms 1 kegen(n)Kostken(n),
ms 2 kegen Kostken
erczegeth. / Bin ms 1 derhalb(e)n,
ms 2 derhalben
derhalb(e)nms 1 derhalb(e)n,
ms 2 derhalben
E(wer) Ir(barkei)t vil mher, dan zuvor, ms 1 vorphlichtet,
ms 2 vorpflichtet
vorphlichtetms 1 vorphlichtet,
ms 2 vorpflichtet
, / wil ouch in undanckparheit von E(wer) Ir(barkei)t nicht gespurt werd(en). / In dem ms 1 ersten(n),
ms 2 ersten
ersten(n)ms 1 ersten(n),
ms 2 ersten
gesche Gots wille. / Vorsehe mich ouch, E(wer) Ir(barkei)t werde im korcz Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria ms 1 gemuet hirinne,
ms 2 genuet hir inne
gemuet hirinnems 1 gemuet hirinne,
ms 2 genuet hir inne
ouch ms 1 erlang(en),
ms 2 erlangen
erlang(en)ms 1 erlang(en),
ms 2 erlangen
. / ms 1 Kostken(n),
ms 2 Kostken
Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)Kostken(n)Stanisław Kostka (*1487 – †1555), as a leader of the so-called nobles' party active in Royal Prussia since 1536, Kostka stood in opposition to most of the members of the Council of Royal Prussia, who wanted to maintain the autonomy of the province and a "balance of power" in terms of governance. The tension between the Prussian Subtreasurer and the Council had been increasing since the Diet in Graudenz (Grudziądz) in 1533. Kostka, connected with the royal court since his youth, was sent to Graudenz as the King's deputy and, contrary to custom, decided to take part in the proceedings. In response to such a step, the Council members stopped the meeting. Kostka accused them of hostility towards the Poles and intervened on this matter at the court. In the absence of the then Bishop of Ermland (Mauritius Ferber) it was Dantiscus who chaired the Graudenz Diet. The incident badly harmed his future relationships with Kostka; 1531-1555 Treasurer of the Prussian lands and Treasurer of Marienburg (Malbork); 1544-1545 Castellan of Elbing (Elbląg), 1545-1546 Castellan of Kulm (Chełmno); 1546-1549 Vice-Voivode of Kulm; 1546-1551 Voivode of Pomerania; 1551-1555 Voivode of Kulm (PSB 14, p. 356; Urzędnicy 5/2, p. 216; MAŁŁEK 1976, p. 119-123)ms 1 Kostken(n),
ms 2 Kostken
sache ms 1 ghet nicht mich,
ms 2 geth mich nicht
ghet nicht michms 1 ghet nicht mich,
ms 2 geth mich nicht
allein, / sunder Royal Prussian Estates ms 1 land,
ms 2 landt
landms 1 land,
ms 2 landt
und stet
Royal Prussian Estates ms 1 an(n),
ms 2 an
an(n)ms 1 an(n),
ms 2 an
, / von der ms 1 wegen(n),
ms 2 wegen
wegen(n)ms 1 wegen(n),
ms 2 wegen
sich der ms 1 her(r),
ms 2 her
her(r)ms 1 her(r),
ms 2 her
danczker ms 1 castellan(n)Czeme /,
ms 2 castellan Ceme
castellan(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Czeme /Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)ms 1 castellan(n)Czeme /,
ms 2 castellan Ceme
disse tage / erstlich gen ms 1 Peterkou,
ms 2 Peterkaw
Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPeterkouPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalskims 1 Peterkou,
ms 2 Peterkaw
/ und darnoch ms 1 zu,
ms 2 zw
zums 1 zu,
ms 2 zw
Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria sich wirt ms 1 begeb(e)n,
ms 2 begebe
begeb(e)nms 1 begeb(e)n,
ms 2 begebe
, / mit ms 1 allem(m),
ms 2 allem
allem(m)ms 1 allem(m),
ms 2 allem
bericht wol vorsorget etc. Mit im wil ich ouch ms 1 al das,
ms 2 aldas
al dasms 1 al das,
ms 2 aldas
jenige, das E(wer) Ir(barkei)t bruder ms 1 zu ehren(n),
ms 2 zw ehren
zu ehren(n)ms 1 zu ehren(n),
ms 2 zw ehren
, / guttem / und ms 1 furderniss komen(n),
ms 2 furdernus ko(m)me(n)
furderniss komen(n)ms 1 furderniss komen(n),
ms 2 furdernus ko(m)me(n)
mag, / ms 1 an(n),
ms 2 an
an(n)ms 1 an(n),
ms 2 an
Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(aieste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und andere ms 1 herren(n) / fleissig vorschreib(e)n,
ms 2 hern / fleÿsig vorschreiben /
herren(n) / fleissig vorschreib(e)nms 1 herren(n) / fleissig vorschreib(e)n,
ms 2 hern / fleÿsig vorschreiben /
und sage hochen danck E(wer) Ir(barkei)t / vor die selbige ms 1 zceitung,
ms 2 czeittung
zceitungms 1 zceitung,
ms 2 czeittung
, / die der ms 1 halb(e)n,
ms 2 halbe
halb(e)nms 1 halb(e)n,
ms 2 halbe
E(wer) Ir(barkei)t mir ms 1 mitgeteilt,
ms 2 mit geteilt
mitgeteiltms 1 mitgeteilt,
ms 2 mit geteilt
. / ms 1 Got,
ms 2 Gott
Gotms 1 Got,
ms 2 Gott
der almechtige ms 1 fuege,
ms 2 fuge
fuegems 1 fuege,
ms 2 fuge
solchs noch ms 1 seym(m),
ms 2 seÿm
seym(m)ms 1 seym(m),
ms 2 seÿm
gotlichen willen zum besten. /

Ewr Ir(barkei)t entschuldung, / das die mit ms 1 eigener hant,
ms 2 eigenerhandt
eigener hantms 1 eigener hant,
ms 2 eigenerhandt
nicht ms 1 geschriben(n),
ms 2 geschriben
geschriben(n)ms 1 geschriben(n),
ms 2 geschriben
, / ist ms 1 unnötig,
ms 2 unnoth
unnötigms 1 unnötig,
ms 2 unnoth
. / Ich weis, das E(wer) Ir(barkei)t selden ms 1 feyret,
ms 2 feÿret
feyretms 1 feyret,
ms 2 feÿret
, / alweg mit ms 1 geschefften(n)beladenn(n),
ms 2 geschefften beladen
geschefften(n)beladenn(n)ms 1 geschefften(n)beladenn(n),
ms 2 geschefften beladen
. / Das ich ouch nicht alweg schreib, / ms 1 hindren(n),
ms 2 hindren
hindren(n)ms 1 hindren(n),
ms 2 hindren
mich nicht so fast die gescheffte, / alse das ich bose, unleGStA, PK, HBA, C 2, No 60, 2rseliche ms 1 buchstaben(n),
ms 2 buchstaben
buchstaben(n)ms 1 buchstaben(n),
ms 2 buchstaben
mole, / mit welchen ich nicht ms 1 gern(n),
ms 2 gern
gern(n)ms 1 gern(n),
ms 2 gern
E(wer) Ir(barkei)t thu ms 1 besveren(n),
ms 2 beschweren
besveren(n)ms 1 besveren(n),
ms 2 beschweren
. / Wan der wille und das ms 1 hercz gut,
ms 2 hercze gutt
hercz gutms 1 hercz gut,
ms 2 hercze gutt
ist, / ms 1 leidt,
ms 2 leid
leidtms 1 leidt,
ms 2 leid
nicht daran, mit ms 1 was hant geschriben(n),
ms 2 wasse handt geschriben
was hant geschriben(n)ms 1 was hant geschriben(n),
ms 2 wasse handt geschriben
werd ms 1 etc. /,
ms 2 / etc.
etc. /ms 1 etc. /,
ms 2 / etc.

Sunst weis ich ms 1 dis mol,
ms 2 dismol
dis molms 1 dis mol,
ms 2 dismol
E(wer) Ir(barkei)t / nicht sunders zu ms 1 schreiben(n),
ms 2 schreiben
schreiben(n)ms 1 schreiben(n),
ms 2 schreiben
. / Was ich negst von Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube riverWienVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river newes hab, / wirt E(wer) Ir(barkei)t / aus ms 1 h(e)rndoctorn(n) Reynekschriften(n)vorsthen(n),
ms 2 hern doctor Reÿneck schrifften vorsthen
h(e)rnJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)doctorn(n) ReynekJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)schriften(n)vorsthen(n)ms 1 h(e)rndoctorn(n) Reynekschriften(n)vorsthen(n),
ms 2 hern doctor Reÿneck schrifften vorsthen
. / Mir ist ms 1 vorkomen(n),
ms 2 vorko(m)men
vorkomen(n)ms 1 vorkomen(n),
ms 2 vorko(m)men
, E(wer) Ir(barkei)t wolde iren moler her schick(en), / den ich ms 1 gern(n),
ms 2 gern
gern(n)ms 1 gern(n),
ms 2 gern
mit vil E(wer) Ir(barkei)t ms 1 conte(r)feytung,
ms 2 conterfeÿtung
conte(r)feytungms 1 conte(r)feytung,
ms 2 conterfeÿtung
wold ms 1 sehen(n),
ms 2 sehen
sehen(n)ms 1 sehen(n),
ms 2 sehen
. / Ich weis nicht, ab E(wer) Ir(barkei)t das negste gemelde, / das ich allein ms 1 kunst halben,
ms 2 kunsthalben
kunst halbenms 1 kunst halben,
ms 2 kunsthalben
geschickt, / ms 1 gefallen(n),
ms 2 gefallen
gefallen(n)ms 1 gefallen(n),
ms 2 gefallen
. / Es ms 1 suld sunst assche worden(n),
ms 2 solde sust asche wurden
suld sunst assche worden(n)ms 1 suld sunst assche worden(n),
ms 2 solde sust asche wurden
sein, / wie ich noch ms 1 etliche hab,
ms 2 etlich habe
etliche habms 1 etliche hab,
ms 2 etlich habe
, die ms 1 darzu mussen(n)gedeyen(n),
ms 2 darzw mussen gedeÿen
darzu mussen(n)gedeyen(n)ms 1 darzu mussen(n)gedeyen(n),
ms 2 darzw mussen gedeÿen
etc. E(wer) Ir(barkei)t nem ms 1 meyn(n),
ms 2 mein
meyn(n)ms 1 meyn(n),
ms 2 mein
unnucz ms 1 schreib(e)n vor gut,
ms 2 schreiben vorgutt
schreib(e)n vor gutms 1 schreib(e)n vor gut,
ms 2 schreiben vorgutt
uff / und losse mich nicht aus ms 1 angefangner,
ms 2 angefangener
angefangnerms 1 angefangner,
ms 2 angefangener
gunst. / ms 1 Got,
ms 2 Gott
Gotms 1 Got,
ms 2 Gott
der ms 1 almechtige,
ms 2 almechtig
almechtigems 1 almechtige,
ms 2 almechtig
gebe ms 1 der selbig(en),
ms 2 derselben
der selbig(en)ms 1 der selbig(en),
ms 2 derselben
E(wer) Ir(barkei)t / mit irem ms 1 gemhael,
ms 2 gemahel
Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of AustriagemhaelDorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austriams 1 gemhael,
ms 2 gemahel
und geslecht ms 1 /,
ms 2 omitted
/ms 1 /,
ms 2 omitted
ein ms 1 glukseligs newjar(r),
ms 2 gelugseligs newejar
glukseligs newjar(r)ms 1 glukseligs newjar(r),
ms 2 gelugseligs newejar
/ und vil ander in langweriger gesuntheit und ms 1 glukseliger,
ms 2 gelugseliger
glukseligerms 1 glukseliger,
ms 2 gelugseliger
regirung. /

ms 1 E(wer) Ir(barkei)t wil(liger) Io(annes), b(ischoff) zu Culmen(n) etc. ma(nu) p(ro)pria ,
ms 2 omitted

E(wer) Ir(barkei)t wil(liger)

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIo(annes)Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, b(ischoff) zu Kulm diocese (Chełmno diocese)Culmen(n)Kulm diocese (Chełmno diocese) etc. ma(nu) p(ro)pria

ms 1 E(wer) Ir(barkei)t wil(liger) Io(annes), b(ischoff) zu Culmen(n) etc. ma(nu) p(ro)pria ,
ms 2 omitted