» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5672

Ioannes DANTISCUS do UNKNOWN
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-05-09


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 68, k. 258v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 79

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern(n) gnedig(en) grus zuvoran(n). Edler, gestrenger, liber, getrewer(r). /

Wir habn(n) v written over iivv written over ion(n) wegen(n) ewrs leidts, / das auch ewr(r) Justine (†1539)tochterJustine (†1539) halben(n), / der Got dem die ewige rhwe gebe, / angeko(m)men(n) und die uns auch ist lieb gewest, on the marginund die uns auch ist lieb gewest,und die uns auch ist lieb gewest, on the margin nicht klein mitleiden(n). / Dieweil wir aber alle zu dem wege gehoren(n), / wolt sie gotlicher barmherczigheit befelen(n) und gotlichem willen(n) ewrn(n) willen(n) undergeben(n), / do bey ew(e)r gemuet weiter nicht besveren, / ouch ewr togentsame hausfrau do hin weisen(n), / das sie ir hercz zu fried stelle. / Got der almechtige hot die frome Justine (†1539)IustineJustine (†1539) in dem alter zu sich gefurdert, / darin sie seligl written over hhll written over h seliglich von(n) von hynnen ist geschiden(n). / Wer wir nicht vorleczt an einem(m) fues ungeschickt gewesen(n), / wir hetten sie vor irem tode / und euch mit ewrmm written over (r)(r)m(m)mm written over (r) gemahel / wie unser v... illegible...... illegible / besucht und getröst, / das wir dennoch schrifftlich dis mol nicht habn(n) mug(en) noch lossen(n), euch cristlich und aus sonderer gunst ermanende, / ewr(r) leidt ab zu thun und Gote zu ergeben(n), / den on the marginzu ergeben(n), / denzu ergeben(n), / den on the margin um(m)b gedult zu bittn(n) etc.

Dissen beygelegtn(n) briff an h(e)rn Paweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250)thumprobst PlotowskenPaweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250) / werdet ir im schick(en) und antwurt lossen furdren(n). / Do nebn(n) wolt fleis haben(n), / domit das jenige uns zugehorig, so superinscribedsoso superinscribed von(n) Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League an euch gekomen(n), / wol vorsorgt hie her mugen(n) komen(n) gefurt werde. / W written over DDWW written over Delchs wir zu wolgefelligem dienst wolln(n) an nemen(n).