» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4137

Ioannes DANTISCUS do [Elbing Town Council?]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-09-15


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 86r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 86r

Unsern(n) etc. Ersame etc.

Ew(e)r E(rbarkei)t ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed bedencken(n), was unsere zu kunfftiges zu samne komen on the margin in place of crossed-out tagfarttagfart zu samne komen zu samne komen on the margin in place of crossed-out tagfart uff S(ankt) Michels tag[1] anghet, / hot uns noch gelegenheit disser ferlichen czeit wol gefallen(n), / vorgleicht sich ouch mit anderer hern(n) Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndisser landeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)ko(nigliche)n retheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) meynung, / derwegen(n) wir solchs mit den erstn(n) an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn, wollen durch unsere schreiben(n) mit eigenem botn(n) lossen gelangen(n) und anczeigen(n) alles das jenige, das uns zu gedochtes tags haldung aus billichn(n), notlichen ursachen hot gehindert und vorhalten(n) abczogen(n), / mit erbittung, / so ire ko(niglich)e m(ajeste)t villeicht des h(e)rn rethen, / do an gelegen(n), / etwas gesint were zu thun oder handlen befelen(n), / das solchs ire m(ajeste)t an sie schrifftlich thet stellen(n), / do mit sie under in durch botschafft oder brive daruff sich mochtn(n) beroten(n) und irer majestet willen vil muntlich s werk bringen on the margin in place of crossed-out und darin handlen(n)und darin handlen(n) und irer m(ajeste)t [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding willen ... illegible...... illegible [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding vil muntlich [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindings werk bring(en) und irer majestet willen vil muntlich s werk bringen on the margin in place of crossed-out und darin handlen(n), / dornoch weiter ire m(ajeste)t berichtn(n) ... illegible...... illegible. Ouch beduncket uns nebn(n) etlichn(n) andren h(e)rn superinscribednebn(n) etlichn(n) andren h(e)rnnebn(n) etlichn(n) andren h(e)rn superinscribed zuerhalten im lande superinscribedim landeim lande superinscribed einigheit von(n) Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria zu bittn(n), / mandat zu geben(n), / das uff die zceit, so die Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)h(e)rn retheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) zu samne mochtn(n) komen(n), / das von der vorgangen ax ist rechenschafft den(n) h(e)rn rethen wurd gethon, / domit zcwischen dem loblichen Nobility of Royal Prussia adelNobility of Royal Prussia und kleinen(n) steten der czank des birbrawens halbn(n) mochte werden hingelegt, / un(n)d alle andere sachen, / wie E(wer) E(rbarkei)t in irem schreibnn melden superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible in irem schreibn(n) melden in irem schreibnn melden superinscribed in place of crossed-out ..., / uff zu kunfftige on the margin in place of crossed-out diedie zu kunfftige zu kunfftige on the margin in place of crossed-out die Provincial Diet of Royal Prussia tagefartProvincial Diet of Royal Prussia , / wan die gehalten mag werd(en), / den parten(n) irer gerechtigkeit unschedlich, / vorlegt zu vorlegen und vorweisen(n). Was wir widerum(m)b vor antwurt erlangen(n), / sol E(wer) E(rbarkei)t, / die wir Gote in sein gnad befelen(n), / mit den erstn(n) wissen(n). /

Postscript:

In der Elbinger briff etc.

Die brive, die der ersame und unser besonder freundt, h(er) Michael Schöne (Michael Schonau) (†1543), at least in 1517 Elbing town clerk; at least in 1531 - town councillor; at least in 1540 - burgrave; mayor; 1539 envoy of the Elbing Town Council to Cracow (RH-D 1/3, p. 127; DEPPNER, p. 20; CARSTENN, p. 316; GRUNAU, p. 323)Michel SchoneMichael Schöne (Michael Schonau) (†1543), at least in 1517 Elbing town clerk; at least in 1531 - town councillor; at least in 1540 - burgrave; mayor; 1539 envoy of the Elbing Town Council to Cracow (RH-D 1/3, p. 127; DEPPNER, p. 20; CARSTENN, p. 316; GRUNAU, p. 323), [E(uer)] E(rbarkei)t mittels borgemeister on the marginE(uer) hidden by binding[E(uer)]E(uer) hidden by binding E(rbarkei)t mittels Stanisław Cypser (Stanisław Zipser) (*before 1489 – †1540), owner of a trading company with a factory in Antwerp, tradesman in zibeline for Henry VIII Tudor, courtier of Krzysztof Szydłowiecki, protector (as a Mayor of Cracow) of the German-language mass officiated in St. Mary's Church in Cracow; ennobled by Emperors Maximilian I and Charles V of Habsburg (1532 - confirmation by Sigismund I Jagiellon); 1522 Cracow councillor, at least in 1536 Mayor of Cracow (PSB 4, p. 129)borgemeisterStanisław Cypser (Stanisław Zipser) (*before 1489 – †1540), owner of a trading company with a factory in Antwerp, tradesman in zibeline for Henry VIII Tudor, courtier of Krzysztof Szydłowiecki, protector (as a Mayor of Cracow) of the German-language mass officiated in St. Mary's Church in Cracow; ennobled by Emperors Maximilian I and Charles V of Habsburg (1532 - confirmation by Sigismund I Jagiellon); 1522 Cracow councillor, at least in 1536 Mayor of Cracow (PSB 4, p. 129)[E(uer)] E(rbarkei)t mittels borgemeister on the margin von Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrakoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland, mith sich an uns geschriben(n) gebrocht, / sein uns worden und der gehabten muehe thue wir uns gen sein e(rbarkei)t bedanck(en), / dergleichn(n) ouch gen E(wer) E(rbarkei)t, das die unseren briff an den(n) g(rosmechtigen) h(e)rn Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marienborgschn(n) woywod(en)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) etc. habn lossen bestellen(n), bittende, dissen beygebund(en) an sein g(rosmechtigkei)t, darinnen(n) wir den tag uff S(ankt) Michaelis abschreibn(n), / ouch wollen lossen zu komen(n).

[1] September 29