» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #392

Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon
Burgos, 1528-01-29


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BNW, BOZ, 2053, TG 8, Nr 897, k. 73-76
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 249r-252v
3kopia język: łacina, XVI w., BK, 220, Nr 48, k. 69v-73v
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 41 (TN), Nr 19, s. 79-90
5kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 274, Nr 174, s. 314-319

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1528, k. 5

Publikacje:
1AT 10 Nr 64, s. 61-65 (in extenso)
2Españoles part II, Nr 40, s. 207-210 (ekscerpt język: hiszpański przekład)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 2053, TG 8, No. 897, f. 73r

Serenissima Maiestas Regia et Domine, Domine clementissime. Humillimam perpetuae meae servitutis commendationem.

1528-01-11Undecima die istius mensis1528-01-11 cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Burgos, 1528-01-11, CIDTC IDL 390scripsicf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Burgos, 1528-01-11, CIDTC IDL 390 Burgos, city in northern Spain, Castile and LeónhincBurgos, city in northern Spain, Castile and León Maiestati Vestrae Serenissimae per The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles VVelzerosThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V, quibus 1527-11-1515 Novembris praeteriti1527-11-15 cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Burgos, 1527-11-15, CIDTC IDL 385aliascf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon Burgos, 1527-11-15, CIDTC IDL 385 etiam dederam, ea, quae tum se offerebant, prout ex duplicatis, quas per manum amanuensis mei scriptas his adiunxi, latius intelliget. Quae interea hic acta sunt, sic habent.

Cum oratores Gabriel de Gramont (*1486 – †1534), 1523-1524 Bishop of Couserans; 1524-1534 - of Tarbes; 1529-1530 Archbishop of Bordeaux; 1530 elevated to cardinal; 1532-1533 Bishop of Poitiers; 1533-1534 Archbishop of Toulouse; 1527-07 - 1528-05/06 envoy of the French king to the Emperor (MERLE D'AUBIGNÉ, p. 134)GalliGabriel de Gramont (*1486 – †1534), 1523-1524 Bishop of Couserans; 1524-1534 - of Tarbes; 1529-1530 Archbishop of Bordeaux; 1530 elevated to cardinal; 1532-1533 Bishop of Poitiers; 1533-1534 Archbishop of Toulouse; 1527-07 - 1528-05/06 envoy of the French king to the Emperor (MERLE D'AUBIGNÉ, p. 134), Angli, Mediolanen(sis), Venetus et Florentinus male hic pacem tractassent, et prima die istius mensis super eorum proposita a caesare in scriptis responsum accepissent, cuius in duplicatis habetur exemplum, tandem cum nullis persuasionibus caesarem inducere potuerunt, ut regi christianissimo de restituenda Genua et deducen on the margin in place of crossed-out retrahenretrahendeducendeducen on the margin in place of crossed-out retrahendo ex Italia exercitu crederet, et ut obsides ante Genuae restitutionem redderet, in quo Edward Lee (*ca. 1482 – †1544), 1525-1530 envoy of Henry VIII to emperor Charles V and to pope Clement VII, 1531-1544 archbishop of YorkLeusEdward Lee (*ca. 1482 – †1544), 1525-1530 envoy of Henry VIII to emperor Charles V and to pope Clement VII, 1531-1544 archbishop of York, orator Anglus, multum rhetoricabatur, ad arma res inclinabat, quandoquidem caesar hoc Ciceronianum perpendens: cf. Cic. Inv. 1. 71 Ac primo quidem decipi incommodum est; iterum, stultum; tertio, turpe. semel decipi incommodum, iterum turpe, et tertio stultumcf. Cic. Inv. 1. 71 Ac primo quidem decipi incommodum est; iterum, stultum; tertio, turpe. , non potuit traduci, ut fideret, cum ante sibi fuisset impositum.

Qua de re cum isti oratores se omnia frustra moliri cognoscerent et caesaris viderent mentem immotam, et inanes advolvi machinas, deplorata pace ad bellum spectabant, habitisque ad id secum fetialibus seu ut vocant regum suorum heraldis, 1528-01-22vicesima secunda huius mensis1528-01-22 caesari bellum indixerunt, cuius indictionis caeremonias non abs re his inserendas censui, praesertim cum Maiestas Vestra Serenissima etiam de levioribus, quae hic fiunt, rebus a me vult fieri certior.

BNW, BOZ, 2053, TG 8, No. 897, f. 73v

Heraldi regis christianissimi et regis Angliae impetrata prius a caesare solemni, ut vocant, audientia, quam illis in maiori palatii aula in magna hominum primorum frequentia dedit, cum primum caesarem accederent, quisque arma regis sui in chlamyde depicta suspensa bracchio praetulit, et deinde genu in terram flexo, cartis apertis verba diffidationis publice legerunt; primum Gallus; sententia lectorum fuit haec in compendio:

Quia caesar invasisset ecclesiam Romanam et pontificem captivum detineret, obsidesque regis christianissimi reiectis aequis pro redemptione condicionibus non redderet, bellum nomine regis sui terra{m}que marique indiceret.

Ad quod caesar omnibus audientibus clara voce respondit regem Galliae iam a septem annis bellum gessisse sine ulla diffidatione, et quod miraretur, quod nunc primum diffidaret, cum hoc iuxta ius militare nequaquam posset facere, exsistens adhuc captivus suus, violata fide in manibus suis relicta, ipse tamen videret, et cum hoc bellum non esset novum seque hucusque contra illum bene defendisset, in posterum Deo adiuvante iustitiam, se et suos etiam tutaturum. Pontificem vero non fuisse captum cum sua voluntate, sed cum sua voluntate hoc mense Decembri praeterito esse liberatum; ea in re etiam non esse causam belli. Quod autem ad propositas condiciones obsides non reddidisset, magna cum causa et ratione esse factum, cumque rex Galliae prius datam fidem nulla in re servasset, non immerito illi deinceps non crederet.

Post haec accessit etiam heraldus Angliae, qui easdem causas belli, quas Gallus, recensuit, impudentius tamen addens solummodo debitum, quod regi Angliae caesar debet. Illi caesar respondit regem Angliae male informatum, quod bellum indiceret, nullam habens causam. Et utinam, inquit, ille mihi non prior ansam daret belli, quam ego ei, numquam inter nos amicitia nostra infringeretur; proinde dicebat se ad illum his diebus nuntium missurum, qui eum recte informaret.

De debito respondit, quod paulo ante cum oratoribus Anglis egisset, quodque ob hoc etiam causa esse non posset, cum illud oratoribus promisisset in spatio trium vel quattuor ad summum mensium persolvere.

Ad ea, quod legerunt, cum eis, ut vocant, diffidare Venetos, Florentinos et ducem Barii Franciscum Sfortiam, quem non nominabant ducem Mediolani, nihil respondit aliud, quam quod cum illis facile transigetur.

Deinde cum isti duo heraldi chlamydes suas cum regum suorum armis iam redditis litteris induissent, quas prius ferebant in bracchio, quo post redditas litteras cum ostensione armorum principum suorum securi a caesare possent abire, advocavit caesar heraldum BNW, BOZ, 2053, TG 8, No. 897, f. 74r Gallum dixitque ei secrete: vides, inquit, quod tibi permisi libere suis caeremoniis uti, tuumque exercere officium, propterea etiam ea, quae tibi a me iniunguntur, debes regi tuo libere referre dicesque ei, quod non satis mirari possum, quod nihil mihi hucusque responderit ad ea, quae ei anno praeterito ex Granata per oratorem suum denuntiavi, utpote, cum fidem suam et iuramenta mihi facta non servavit, ut se ad duellum ea de re mecum pararet, admonebis eum nomine meo, ac meis verbis, ut honoris sui, si quem adhuc habet, fiat aliquando memor. — Haec omnia heraldus ille flexo genu audivit et suscepit. Deinde iussit duobus nobilibus aulicis suis caesar, ut istos duos heraldos depictos armis dominorum suorum usque in deversoria sua securos conducerent, commisitque cuilibet dari catenam auream, quarum quaelibet valebat 500 ducatos.

Haec omnia a domino Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)magno cancellarioMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80) habui, cum quo eodem die fui in prandio, qui inter alia mihi rettulit Gallos imprudenter fecisse, quod bellum indixissent, cum hoc alias septem annis continue gessissent, quandoquidem animum caesaris et omnium Hispanorum excitassent et calcar contra se addidissent. Et revera, quantum ego coniectura possum assequi, erit bellum hoc crudelius, quam fuit ullum a multo tempore. Plaga Dei est.

His peractis cum heraldis, misit subinde caesar ad oratores hostium, ut 1528-01-22eodem die1528-01-22 octo abhinc leugas ad quoddam castrum se conferrent illicque manerent, donec oratores caesaris, qui apud eorum dominos agunt, in Hispaniam redirent. Vidi ego Gabriel de Gramont (*1486 – †1534), 1523-1524 Bishop of Couserans; 1524-1534 - of Tarbes; 1529-1530 Archbishop of Bordeaux; 1530 elevated to cardinal; 1532-1533 Bishop of Poitiers; 1533-1534 Archbishop of Toulouse; 1527-07 - 1528-05/06 envoy of the French king to the Emperor (MERLE D'AUBIGNÉ, p. 134)

unknown_temp
GallosGabriel de Gramont (*1486 – †1534), 1523-1524 Bishop of Couserans; 1524-1534 - of Tarbes; 1529-1530 Archbishop of Bordeaux; 1530 elevated to cardinal; 1532-1533 Bishop of Poitiers; 1533-1534 Archbishop of Toulouse; 1527-07 - 1528-05/06 envoy of the French king to the Emperor (MERLE D'AUBIGNÉ, p. 134)

unknown_temp
et Venetum exeuntes, fuimus enim vicini. Conducebantur a quibusdam equitibus et peditibus, qui eos ibidem in castro custodire debent. Florentinus misit ad caesarem rogando, cum sua maiestas Florentiae nullum haberet oratorem, ut sibi liceret libere exire Hispaniam. Responsum est illi: cum ipse fuerit particeps omnium consiliorum et in societate cum aliis, quod etiam in ea quamdiu et alii perseveraret; nulli dabatur tempus, ut vale cuiquam diceret. Sic in eo castro hucusque agunt.

Oratores Angli miserunt ad caesarem, ne sic, ut alii tractarentur, cum adhuc esset spes amicitiae, quodque multa fecissent a Gallis inducti. Et quia unus illorum valetudinarius est, admisit Caesar, quod hic sint. Temptabiturque omnibus modis, si rex iste in amicitia posset contineri. Si non superinscribed in place of crossed-out si nonsi nonSi nonSi non superinscribed in place of crossed-out si non, haBNW, BOZ, 2053, TG 8, No. 897, f. 74vbentur hic certi modi, quibus illi plurimum detrimenti inferri possit. Iam haec constans fama est, illum reginam suam, amitam caesaris, repudiasse et quod illa se in quoddam monasterium retraxerit. Quae res hic animos Hispanorum non parum incendit.

1528-01-23Postero die1528-01-23 cum iam bellum esset indictum, et proclamatum omnes oratores Burgos, city in northern Spain, Castile and LeónhincBurgos, city in northern Spain, Castile and León esse ablegatos, contuli me ad curiam. Conducebat me ad honorem Maiestatis Vestrae Serenissimae illustrissimus dominus Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt Ioannes AlbertusJohann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt , marchio Brandeburgensis, nepos Maiestatis Vestrae Serenissimae observandissimus. Cumque iam a multis diebus non vidissem Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile propter claudicationem, quam ex genugra hucusque habui, omnium in me oculi coniciebantur, dicebantque palam: adhuc caesar non omnes reges habet hostes. Et credo, quod numquam in hac curia fuerim gratior; unde cum ante conclave caesaris cum domino marchione et domino praeposito de Waltkirchen, imperii vicecancellario, paulisper consedissem, exivit caesar, quo viso innitens mandatis Maiestatis Vestrae Serenissimae, quae mihi in novissimis suis serio commisit, ut ea, quae ad mutuam benevolentiam et coniunctionem cum maiestate caesarea faciunt, diligenter curarem, ad eum modum maiestatem suam sum allocutus. Primum petii mihi dari veniam, quod tamdiu ob claudicationem meam non fuissem in curia, deinde exposui, cum intellexissem heri Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilemaiestati suaeCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile bellum fuisse indictum, quo hoc tempore Orbi Christiano nihil potuit accidere perniciosius, quod mihi non potuerim temperare, licet adhuc claudus, quin maiestatem suam inviserem, et obsequium meum offerrem, si quid sua maiestas in his rebus mihi vellet committere, quod in notitiam Maiestatis Vestrae Serenissimae deducendum per me existimaret, quandoquidem Maiestas Vestra Serenissima in fraterno amore atque observantia erga maiestatem suam firmiter esset semper permansura, et ego ob id potissimum hic essem a Maiestate Vestra Serenissima relictus, ut eam coniunctionem et benevolentiam mutuam inter utrasque maiestates in dies facerem arctiorem auctioremque.

Ad haec Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilesua maiestasCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile hilari vultu respondit, biretum meum aliquoties mihi in caput reponens, condolere se aegritudini meae, qua hactenus male fuerim habitus, et verum esse, quod hostes sui bellum sibi superinscribedsibisibi superinscribed indixissent, quod alias a septem iam annis gessissent, ad quod ipse tamen nullam umquam causam praebuisset. Qua de re Deo se committere, illumque rogare, ut sibi adsit, se etiam BNW, BOZ, 2053, TG 8, No. 897, f. 75r quantum fieri posset sibi ipsi non defuturum, agereque mihi gratias de exhibitione mea, seque nullum dubium habere de propensione et benevolentia in se Maiestatis Vestrae Serenissimae, quae idem sibi de eo deberet persuadere, seque cum magno cancellario super exhibitione mea collocuturum, qui mecum in his latius deberet conferre.Sic me cum omnium ferme applausu humanissime a se dimissit. Sed de his cum domino cancellario, qui hoc tempore est occupatissimus, nondum conveni.

Hic omnia terra marique ad bellum parantur, veniunt huc cotidie primores istorum regnorum ad caesarem, et offerunt ultra debitum omnia, quae possunt. Habiturus est caesar ab illa parte maris Mediterranei prope 70 triremes praeter alia navigia. Item ab alia parte ad oceanum navigia parva, quae Sabros vocant, prope ms. prepe(!) propeprope ms. prepe(!) 60, praeter alias naves magnas ex Biscaia, Asturgia et Galicia. Nunc primum video, rem serio agi, quae prius tepide tractabatur, eritque procul dubio bellum hoc crudius, quam prius fuit, et ut suspicor, non diu duraturum, victor enim victo leges praescribet, neque credo condicionibus amplius posse tractari, adeo istorum principum animos in sese video exulceratos. Rex Portugaliae, ut ferunt, caesari classem suam promisit. In rege Ferdinando etiam magna spes habetur et de multis pecuniis habendis multa dicuntur. In Hispania certe sunt multae pecuniae, si quo pacto ab incolis possent emungi. Caesar hinc ea de re cum imperatrice praegnante versus Madrit concedet, eamque ibidem relinquet processurus ulterius versus Valentiam, ut illic breves “curtas”, hoc est conventus habeat, pro nervo conflando, quem ex ea parte immensum posse colligi existimant.

Conventum est per heraldos apud caesarem, quod intra superinscribed in place of crossed-out postpostintraintra superinscribed in place of crossed-out post quadragesimum diem indictionis belli liceret omnibus utriusque partis subditis libere cum bonis suis, quo vellent, commeare, caesar vero terminum produxit sic, quod non a die indictionis, sed a die, quo utriusque partis subditis innotuerit, bellum esse indictum, sint 40 dies pro intervallo ad commeandum. Item intellexit caesar, regem Galliae omnes Hispanos captivos triremibus indidisse, et transtris applicasse, BNW, BOZ, 2053, TG 8, No. 897, f. 75v qua de re illi significavit, si Hispanos relinquet in triremibus, ipse etiam Gallorum opera captivorum in eis uti, et praesertim illorum, qui sunt cum obsidibus, quorum non est parvus numerus, et inter eos multi sunt nobiles. Hocque erit initium belli crudioris, quam prius umquam inter eos fuerat.

Item caesar missurus est et scripturus ad omnes, qui habent portus maris in Scotia, Norvegia, Dacia, Suecia, Pomerania, et ad omnes civitates Vandalas, ut militibus suis maritimis liberas stationes in portubus, quoties illis opus fuerit, permittant, daturus est praeterea libertatem ac facultatem omnibus, qui suo periculo in hostes suae maiestatis grassari voluerint, omnia hostilia exercendi, habeturque modus, quo talium militum ingens numerus possit colligi, eruntque ista maria magis, quam ante umquam, ubique infesta.

Hic adhuc agit nuntius pontificis et ducis Ferrariae orator, de quo huc paulo ante venit fama, quod ad Gallos defecisset. Quisque rem suam curat. Ego velim et summopere desidero, quod quam primum ex his turbinibus a Maiestate Vestra Serenissima revocarer, hoc tamen adhuc in clementem voluntatem Maiestatis Vestrae Serenissimae repono. cf. Vulg. Prv 1. 21 Cor regis in manu Dei est, quocumque voluerit, inclinabit illud.cf. Vulg. Prv 1. 21

Alia ad praesens digna scientia Maiestatis Vestrae Serenissimae non occurrunt, quaecumque in hoc se bello offerent, licet hoc tempore scriptio non satis sit tuta, nihilosecius tamen per opportunitatem scribam semper. Quaesitum est a me aliquoties, si acceperim responsum a Maiestate Vestra Serenissima ad litteras Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile in negotio direptionis Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy Seeurbis RomaeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See ex Valle Oleti 1527-08-1616 Augusti1527-08-16 ad Maiestatem Vestram Serenissimam per me missas, quibus non aliter respondeo, quam quod iam longo tempore nullas a Maiestate Vestra Serenissima et a nostris partibus viderim, neque esse aliam causam, quam quod ad praesens omnia itinera sunt impedita et quod multoties litterae intercipiuntur, quemadmodum mihi factum esse cum litteris reginalis maiestatis arbitror, quae mihi superioribus diebus scripsit mihi, in negotiis suis misisse litteras serenissimi Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgFerdinandi regisFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg, quae etiam ad me non pervenerunt. Rogoitaque humillime BNW, BOZ, 2053, TG 8, No. 897, f. 76r Maiestas Vestra Serenissima dignetur committere, ut mihi scribatur, si eas litteras a caesare acceperit necne. Et si quid secretius mihi velit perscribere, quod ad haec tempora conveniret, possunt uti notis seu cifris, quas reverendissimus dominus episcopus Cracoviensis aut magnificus dominus Ludovicus Aliphius mecum habent. Quibus, si quid istiusmodi se offeret, utar vicissim, modo sciam notas has non esse deperditas.

Quod reliquum est commendo me suppliciter Maiestati Vestrae Serenissimae ut domino meo clementissimo, et rogo: dignetur committere, prout in his duplicatis etiam attigi, quod 200 ducati, quos Fuccaris debeo, Georgio Hegel de servitio equorum meorum persolvantur.