» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2880

Ioannes DANTISCUS do UNKNOWN [Ermland (Warmia) Canon]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-10-28

Regest polski: Kobieta [Barbara Kempsche], która odda list adresatowi, powtórnie odwołuje się do Dantyszka. Przedstawiła mu bowiem, że jej sprawa była przeprowadzana częściej przed adresatem i jego poprzednikiem, i że zapadł w niej już nawet wyrok skazujący, tak że nie pozostał żaden proces, poza jednym o jakieś opłaty, które są jej, jak mówi, bez powodu wstrzymywane przez Radę Miejską Elbląga. Dantyszek nie chciałby jednak, żeby ta sprawa toczyła się przed nim, nie chce bowiem, by jego wolny sąd kościelny był przez rzeczoną Radę zakłócany. Dlatego w tym liście nakazuje adresatowi, żeby drugą stronę - męża tej kobiety - już raz wezwanego przed oblicze Dantyszka, ponownie, pod karą ekskomuniki, żeby się opamiętał, pozwał przed sąd. Adresat ma dokładnie zbadać sprawę i poinformować Dantyszka o zaistniałych w niej wątpliwościach, które należy usunąć. Jeśliby mąż tej kobiety nie okazał się posłuszny, adresat ma skorzystać ze swojej władzy. Dantyszek życzy adresatowi zdrowia.


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 249v (b.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 252

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 249v

Venerabilis Domine, frater sincere nobis dilecte.

Iam secundo ab hac Barbara Kempsche mulieraeBarbara Kempsche , quae has nostras litteras Fraternitati Vestrae reddet, interpellamur, expo hidden by binding[o]o hidden by bindingsuit autem nobis, quod causam coram Fraternitate Vestra superinscribed in place of crossed-out nobis vobisnobis vobis Fraternitate Vestra Fraternitate Vestra superinscribed in place of crossed-out nobis vobis et eiusdem superinscribedeiusdemeiusdem superinscribed praedecessore ms. i(!) ee ms. i(!) vestro hidden by binding[ro]ro hidden by binding saepius agitatam habeat. Quae etiam iam executioni demandata sit hidden by binding[it]it hidden by binding, ita ut iam nulla lis reliqua sit, quam de quibus ob quosdam census, qui hidden by binding[i]i hidden by binding Barbara Kempsche illiBarbara Kempsche a Elbing Town Council magistratu ElbingensiElbing Town Council , ut illa refert, arrestati de sine aliqua hidden by binding[a]a hidden by binding causa detinentur. Nollemus tamen, si certo nobis constaret, hanc hidden by binding[anc]anc hidden by binding causam ad forum nostrum pertinere, iudicia nostra spiritualia, quae nobis libera esse, nolumus on the marginquae nobis libera esse, nolumusquae nobis libera esse, nolumus on the margin a dicto hidden by binding[cto]cto hidden by binding(?) Elbing Town Council magistratuElbing Town Council interturbari. Quare iniungimus Fraternitati Vestrae praesentibus, quo partem adversam, maritum Barbara Kempsche eiusBarbara Kempsche , semel iam a vobis ... illegible...... illegible ad praesentiam nostram vocatum, denuo sub excommunicationis poena hidden by binding[na]na hidden by binding, ut se sistat, citet et diligenter ea causa examinata nobis signi hidden by binding[i]i hidden by bindingficet utinam, quinam scrupulus in ea haereat et eximendus hidden by binding[s]s hidden by binding restet. Si non comparuerit, Fraternitas Vestra officio suo utatur on the marginSi non comparuerit, Fraternitas Vestra officio suo utaturSi non comparuerit, Fraternitas Vestra officio suo utatur on the margin Factura Fraternitas Vestra, quam Domino Deo commendamus, pro officio suo. Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) , factura Fraternitas Vestra, quam feliciter valere cupimus, pro officio suo hidden by binding[o]o hidden by binding.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) ut supra[1], XXVIII Octobris 1545[2].

[1] ut suprasee above onthe same page, IDL : Dat(um) aus unseren schloss Heilsberg, den XXVIII hidden by binding[I]I hidden by binding Octobris MDXLV hidden by binding[V]V hidden by binding

[2] Dat(ae) ut supra, XXVIII Octobris 1545 in the other hand.