» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #270

Bona Sforza do Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1525-10-24
            odebrano Granada, 1526-06-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 1601, s. 595-598

Publikacje:
1POCIECHA 2 s. 547 (ekscerpt)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Bcz, 1601, p. 598

Venerabili paper damaged[Venerabili]Venerabili paper damaged et eggregio viro Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni Dantisco paper damaged[Ioanni Dantisco]Ioanni Dantisco paper damagedIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, utriusque iuris doctori, s paper damaged[doctori, s]doctori, s paper damagedecretario, nuntio et oratori re paper damaged[et oratori re]et oratori re paper damagedgio et nostro sincere n paper damaged[sincere n]sincere n paper damagedobis dilecto

Apud paper damaged[Apud]Apud paper damaged caesaream maiestatem

Venerabilis et eggregie vir sincere nobis dilecte.

Cum hic forent apud nos magnificus dominus baron de Preda-th(!) cum suo collega, sacrae caesareae maiestatis, domini et consanguinei nostri carissimi et honorandi, nuntii et oratores, et declarassent s(erenissimae) or s(acrae)s(erenissimae)s(erenissimae) or s(acrae) regiae maiestati, domino et consorti nostro carissimo nobisque ex parte caesareae maiestatis omnem favorem, amorem et benignam caritatem, sicque pro voto et ex sententia perfeceri ms. u(!) ii ms. u(!) nt omnem legationem suam, gratissimique abirent, tunc nos eosdem de rebus nostris Barensibus, quae adhuc restant, optimam nobis spem ac diligentissimum officium suum repromitten(tes) or repromitten(do)repromitten(tes)repromitten(tes) or repromitten(do) ex amussim docuimus et informavimus sicque instruximus, ut omnia S(trenuita)ti or S(incerita)tiS(trenuita)tiS(trenuita)ti or S(incerita)ti Tuae dicere possent. Itaque cum ipsi referent hoc nuntium, quod habent sacrae caesareae maiestatis regio nomine, de nostris etiam rebus Barensibus memoriam facient, prius cum illis S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua intelligentiam habebit et, qua opus erit, oratione, primum, quoad castellum Barense, quod hactenus nescimus, an possideamus, deinde in omnibus rebus nostris iustitiam vel gratiam concernentibus, ac postremo, quando et quotiens opus erit, utatur illorum officio apud caesaream maiestatem, nam ipsi ita nobis constantissime spoponderunt adeo, quod nil in eis dubitare debeamus, quod illi pro nobis agere sufficerent. Nosque certificarunt, quod attento hoc, quod experti sunt, et dicent regio et nostro caesareae maiestati complacendi studio eius caesaream maiestatem omnia illa facturam, quae nunc ex parte nostra postulata fuerint. Agat itaque S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua et perficiat omnia illa, quae restant, et quibus adhuc opus esse noverit, quam diligentissime Bcz, 1601, p. 596 et confidentissime secundum informationes et documenta, quae habet vel habiturus est a magnifico Ludovico Alliphio collega suo. Ille enim melius omnia scit, quibus opus fuerit. Nil tamen ille agit nobis inconsultis et insciis et propter ea, quod ipse faciendum censuerit ita a nobis informatus exsistit. Nec remittat S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua illud solitum fidele obsequium et officium suum cum nuntiis istis hac optima et opportuna occasione oblata. Quibus etiam nonnulla nostro nomine S(trenuita)ti or S(incerita)tiS(trenuita)tiS(trenuita)ti or S(incerita)ti Tuae commisimus referen(da) et illis indubiam fidem adhibeat. Et nos de illis nobis aliud persuadere non potuimus, quam omne bonum et in rebus nostris singularem affectum, cum sint illi viri optimi et prudentissimi, qui etiam eam, quam habuerunt, legationem satis honestissime cum summa dignitate ac omnium consensu exsecuti sunt ita, ut ex sententia et pro voto omnia referant. Et eadem dexteritate et integerrima sua fide res nostras apud caesaream maiestatem agere et illis assistere promiserunt. Quod nos illis omnino ita facturos non dubitamus. Et propterea S(trenui)tas or S(inceri)tasS(trenui)tasS(trenui)tas or S(inceri)tas Tua, quidquid inde sequetur(?) et quid ipsi faciant(?) et pro nobis, et maxime ipse dominus baron, faciat nos scire, quam primum poterit, ad unguem. Et bene valeat.