List #1841
Ioannes DANTISCUS do Tiedemann GIESEHeilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-03-22
Regest polski:
Dantyszek cieszy się ze swoich przyjacielskich relacji z Giesem i wyraża zadowolenie z pośrednictwa Feliksa [Reicha] w sprawach między nimi.
List, przesłany Dantyszkowi przez Giesego, to list z Krakowa od Georga Hegla, dotyczący spraw prywatnych i zakupów zleconych przez Dantyszka; Dantyszek zapewnia, że Hegel wyśle konnego posłańca natychmiast, kiedy nadejdzie przesyłka z Rzymu.
Prepozyt [Paweł Płotowski] twierdzi, że słyszał w Piotrkowie, jakoby konfirmacje były już załatwione, Dantyszek ufa, że nie było to kłamstwo. Wyraża też nadzieję, że z biskupem krakowskim [Janem Chojeńskim] jest lepiej, niż pisze Werden. Sądzi, że wiadomość przekazana przez biskupa Linköping [Hansa Braska] o papieżu [Pawle III] jest prawdziwa, gdyż już jako kardynał był on niedołężny.
W kwestii postępowania w sprawie kustodii pójdzie za opinią Giesego, nie znajduje godniejszej osoby, niż wcześniej rekomendował; ma nadzieję, że Henryk [Snellenberg] powstrzyma się z działaniami do jego przyjazdu.
Kucharz jest dobry w swojej sztuce, jest jednak żonaty i pochodzi z Litwy, Litwini są zaś dziwni.
Pozostałe sprawy związane z prepozytem przekaże Feliks [Reich].
List do [Wojciecha] Kijewskiego Dantyszek prześle razem z innymi listami.
odebrano 1538-03-23 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Publikacje:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendissimo Domino
Reverendissime mi Domine, frater et amice carissime et honoran(de) or honoran(dissime)⌈honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime)⌉.
Salutem et fraterni mei amoris commendationem plurimam.
Quod adeo diligenter et tanto favore venerabilis coamicus noster, dominus
cf.
Spero meliora quam ea, quae communis amicus noster, dominus
De
cf.
De
Reliquum, quia ad prandium avocor, quod praepositum contingit, Dominatio Vestra Reverendissima a domino
Ex
Reverendissimae Dominationis Vestrae integerrimus frater