» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #181

[Sigismund I Jagiellon?] do Ioannes DANTISCUS
Vilnius, 1535-06-13


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BNW, BOZ, 2053, TG 19, Nr 2400, k. 212r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverende in Christo pater sincere nobis dilecte.

Pergratum est nobis studium istud S(trenuitatis) or S(inceritatis)S(trenuitatis)S(trenuitatis) or S(inceritatis) Tuae erga nos, quo nos singulis de rebus certiores facit, quod ut subinde facere pergat etiam atque etiam hortamur atque postulamus.

De profectione in The Muscovites (Moscovians, Mosci) MoschosThe Muscovites (Moscovians, Mosci) idem cum S(trenuitate) or S(inceritate)S(trenuitate)S(trenuitate) or S(inceritate) Tua sentimus, nisi quod habenda fuerit nobis temporum et occasionum, quae subinde novae sese offerunt, ratio. Quo factum est, ut aliud iter capessere copias nostras oporteret. S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) Tua bene valeat.