» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1784

[Ioannes DANTISCUS] do Ioannes CAMPENSIS (Jan van CAMPEN)
Löbau (Lubawa), 1537-11-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 244, s. 288 (b.p.)
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 645

Publikacje:
1CEID 1/1 Nr 62, p. 297 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 288

Salutem. Mi carissime Campensis.

Multa scriptione in praesentia paene obrutus, multa paper damaged[a]a paper damaged tibi scribere nequeo, nolui tamen te insalutato ad alios Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomaeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See dare litteras[1]. Notum tibi facio me hinc ad Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussiaecclesiam VarmiensemErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia translatum, quo iis diebus sum profec paper damaged[ec]ec paper damagedturus. Si tibi mea vetus et usitata consuetudo placuerit, te exspecto. Bene vale paper damaged[le]le paper damaged.