» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1406

Ioannes DANTISCUS do [Thomas of Bydgoszcz?]
Löbau (Lubawa), 1536-01-26


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 64 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Honorabilis fidelis in Christo dilecte, salutem.

Quae scripsistis ipso die Sanctae Agnetis[1] a fratre nostro, Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbaudomino BernardoBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau, accepimus omnia diligentiamque vestram et integri hidden by binding[ri]ri hidden by bindingtatem vestram probamus, pensationem gratia nostra suo vobis tempore facturi. Remittimus et aurigam, qui se hic male gessit illato cuidam de stabuli nostri servitoribus vulnere. Quam violentiam in Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)castro nostroLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) factam illi hidden by binding[i]i hidden by binding condonavimus, ut vobis in rebus nostris on the marginin rebus nostrisin rebus nostris on the margin deinceps tanto diligentius inserviat. Bene valete Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)Dominum PlotowskiMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229) adhuc per aliquot dies apud nos retinebimus, quod wife of Mikołaj PŁOTOWSKI coniugiwife of Mikołaj PŁOTOWSKI eius et salutem de nostro nomine on the marginet salutem de nostro nomineet salutem de nostro nomine on the margin dicetis. Bene valete et de Bidgostien(sibus) or Bidgostien(si)Bidgostien(sibus)Bidgostien(sibus) or Bidgostien(si) paulopost nobis provideatis.

[1] January, 21 .