» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1225

Kulm (Chełmno) Chapter do Ioannes DANTISCUS
Kulmsee (Chełmża), 1534-09-26
            odebrano [1534]-10-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 4, k. 4

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 640

Publikacje:
1UBC Nr 897, s. 754 (in extenso; niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 4, f. 4r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine gratiosissime et colendissime.

Orationum et obsequiorum debita commendatione praemissa.

Intelleximus ex litteris Reverendissimae Paternitatis Vestrae nobilem Jerzy Głuchowski Georgium GlwchowszkyJerzy Głuchowski conquestum de nobis, quamvis minus iuste, quoniam aliquas res felicis memoriae domini Mikołaj Krapitz Jr (Mikołaj Crapicz, Mikołaj Chrapicki) (†1533), son of a Thorn (Toruń) brewer, and nephew of Mikołaj Krapitz Sr, Bishop of Kulm; 1503-1533 Canon of Kulm (Chełmno) (MIKULSKI 2000, p. 102-103, and footnote 7, p. 112-113)CrapitzMikołaj Krapitz Jr (Mikołaj Crapicz, Mikołaj Chrapicki) (†1533), son of a Thorn (Toruń) brewer, and nephew of Mikołaj Krapitz Sr, Bishop of Kulm; 1503-1533 Canon of Kulm (Chełmno) (MIKULSKI 2000, p. 102-103, and footnote 7, p. 112-113) proprias detineremus in suum praeiudicium. Quod numquam docere aequa veritate poterit, cum omnem suppellectilem domus, pecora omnia et frumenta recepit, praeter unam lastam siliginis et aliquot modios de annonis pro fabrica ecclesiae relictis, cuius tot annis optimis emolumentis usus est, tenendo meliorem villam et praedium, eius tamen immemor nec unum nummum pro eadem ecclesia legavit. Est etiam, Reverendissime Domine, vetus consuetudo apud eam ecclesiam dudum observata, quod cum aliquis ex confratribus decesserit, frumenta relicta, quae non fuerint in testamento legitime inserta, pro ecclesia et fratribus cedere debent. Et ita post obitum piae recordationis confratrum, dominorum Gregorii Gasparis, Michaelis Wolszky et Raphaelis Wayner, est observatum, et ipse dominus Mikołaj Krapitz Jr (Mikołaj Crapicz, Mikołaj Chrapicki) (†1533), son of a Thorn (Toruń) brewer, and nephew of Mikołaj Krapitz Sr, Bishop of Kulm; 1503-1533 Canon of Kulm (Chełmno) (MIKULSKI 2000, p. 102-103, and footnote 7, p. 112-113)CrapitzMikołaj Krapitz Jr (Mikołaj Crapicz, Mikołaj Chrapicki) (†1533), son of a Thorn (Toruń) brewer, and nephew of Mikołaj Krapitz Sr, Bishop of Kulm; 1503-1533 Canon of Kulm (Chełmno) (MIKULSKI 2000, p. 102-103, and footnote 7, p. 112-113) post illos etiam aequa sorte usus est. Iustum ergo visum est, quod etiam aliquod post se relinquat aliis et praesertim pro ecclesia. Non habet ullam causam querulandi de nobis idem Georgius, eo quod plus recepit, quam licitum fuit, in pecoribus, suppellectili, frumentis etc. Etiam fenestras et stanna de habitatione satis frivole tulit. Reverendissima Paternitas Vestra hoc negotium differre dignetur usque in aliud tempus congruum, ubi sibi in faciem omnia obici possint.

Nos semper stamus iudicio et cognitioni Reverendissimae Paternitatis Vestrae. Recepit enim siliginis plus quam XVI lastas, pecora plura abegit, alia vendidit et debita solvere familiae praedii et aliis creditoribus non vult. Insuper Reverendissimae Dominationis habetur chirographus de manu domini Mikołaj Krapitz Jr (Mikołaj Crapicz, Mikołaj Chrapicki) (†1533), son of a Thorn (Toruń) brewer, and nephew of Mikołaj Krapitz Sr, Bishop of Kulm; 1503-1533 Canon of Kulm (Chełmno) (MIKULSKI 2000, p. 102-103, and footnote 7, p. 112-113)CrapitzMikołaj Krapitz Jr (Mikołaj Crapicz, Mikołaj Chrapicki) (†1533), son of a Thorn (Toruń) brewer, and nephew of Mikołaj Krapitz Sr, Bishop of Kulm; 1503-1533 Canon of Kulm (Chełmno) (MIKULSKI 2000, p. 102-103, and footnote 7, p. 112-113), in quo se obligaverat cuilibet domino ex illo meliori praedio on the marginpraediopraedio on the margin daturum singulis annis unam lastam siliginis, et a multis annis non dedit.

Magnificus dominus palatinus Pomeraniae gravi infirmitate laborat, Deus omnipotens faciat cum eo secundum suam magnam misericordiam. Dominus Jan Meckler (Jan Mekeler) (†1534), Kulm canon (MAŃKOWSKI 1928, p. 125)Iohannes MecklerJan Meckler (Jan Mekeler) (†1534), Kulm canon (MAŃKOWSKI 1928, p. 125) in sua infirmitate nondum aliquod sentit iuvamen, Deus sit sibi adiutor.

Cum his AAWO, AB, D. 4, f. 4v Reverendissimam Paternitatem Cestram clementiae divinae committimus diutissime in optata sanitate et felicitate conservandam pro nostro omnium speciali solamine.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) in Culmenze, ipso die sanctorum martyrum Cosmae et Damiani anno Domini etc. XXXIIII-o

Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae humiles capellani, capitulum ecclesiae Culmensis