» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1186

Ioannes DANTISCUS do Thorn Town Council
Löbau (Lubawa), 1534-07-10


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 294r (c.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 586

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 67, f. 294r (c.p.)

Unsern fruntlichn(n) grues und allen(n) gutt(en) zuvoran(n). Ersame, nhamhafftige h(e)rn.

E(wer) E(rbarkei)t cf. Thorn Town Council to Ioannes DANTISCUS Thorn (Toruń), 1534-06-20, CIDTC IDL 4241schreibencf. Thorn Town Council to Ioannes DANTISCUS Thorn (Toruń), 1534-06-20, CIDTC IDL 4241, zu Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueThorn(n)Thorn (Toruń, Thorunium), city in northern Poland, on the Vistula river in its lower reaches, main residence of the bishops of Kulm (Chełmno); one of the three Great Prussian Cities (along with Gdańsk and Elbing) which had representatives in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League geben den XX tag Iunii, / hab wir hie den VIII dis monts entfang(en), / und wer solchs hochs bedanckens unnot, / dan E(wer) E(rbarkei)t vil lieb und freuntschafft zu thun sein wir alzeit willig. / Was den geslagnen(n) probably Jakob Schwoger (Iacobus Socer) (†1543), preacher, adherent of Reformation; parish priest of St. John church in Thornpfarrerprobably Jakob Schwoger (Iacobus Socer) (†1543), preacher, adherent of Reformation; parish priest of St. John church in Thorn, / und das der, / wie kleger, / den beschediger vor Ew(e)r E(rbarkei)t burgermeister solde rechtlich ersuchen, / hab wir solch recht noch nicht gelesen. / Ouch kan solcher beschediger, in der kirchen und on the marginder kirchen undder kirchen und on the margin unsern(n) ungehorsam gefallen(n), / so nicht entlediget werd(en), / noch superinscribed in place of crossed-out ouchouch noch noch superinscribed in place of crossed-out ouch kan superinscribed in place of crossed-out hoff... and then crossed-outhoff... illegible...... illegible kan kan superinscribed in place of crossed-out hoff... and then crossed-out das stad oder weltlich recht so weit sich nicht strecken, priester zu richtn(n). Wie deme alles, / hab wir unserm(m) probably Martin von Zehmen (Marcin Cema) (†ca. 1542), 1504 Kulm vicar general and judicial vicar; 1530-1532 administrator of Kulm bishopric (after the death of Jan Konopacki, and during Dantiscus' absence) (BISKUP 1992, p. 219-220)officiälprobably Martin von Zehmen (Marcin Cema) (†ca. 1542), 1504 Kulm vicar general and judicial vicar; 1530-1532 administrator of Kulm bishopric (after the death of Jan Konopacki, and during Dantiscus' absence) (BISKUP 1992, p. 219-220) cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Martin von ZEHMEN (CEMA) or another Kulm (Chełmno) Canon] Löbau (Lubawa), 1534-07-10, CIDTC IDL 1184geschribn(n)cf. [Ioannes DANTISCUS] to [Martin von ZEHMEN (CEMA) or another Kulm (Chełmno) Canon] Löbau (Lubawa), 1534-07-10, CIDTC IDL 1184 die sache zuvortragen(n). / Wor wir sunst E(wer) E(rbarkei)t, die wir Gote dem almechtig(en) thun befelen on the margindie wir Gote dem almechtig(en) thun befelendie wir Gote dem almechtig(en) thun befelen on the margin, fruntlichen willen wissen zuerczegen(n), / sein wir geneigt. /