» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1166

Sigismund I Jagiellon do Ioannes DANTISCUS
Vilnius, 1534-[06]-01
            odebrano [1534]-06-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, AGAD, AZ, 2999, k. 119
2kopia kancelaryjna język: łacina, BNW, BOZ, 2053, TG 17, Nr 2035, k. 128r-v
3kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6552, s. 612
4kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6553, k. 408
5kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 50 (TN), Nr 115, s. 387
6kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 272, s. 577

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 556

Publikacje:
1Materiały Nr 71, s. 45 (in extenso)
2AT 16/1 Nr 313, s. 582-583 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BNW, BOZ, 953, f. 119r

Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaSigismundusSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLituaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia), Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres

Reveren(de) in Christo Pater sincere nobis dilecte.

Redditae sunt nobis cf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1534-05-22, CIDTC IDL 7045, letter lostlitteraecf. Ioannes DANTISCUS to Sigismund I Jagiellon 1534-05-22, CIDTC IDL 7045, letter lost S(trenuitatis) or S(inceritatis)S(trenuitatis)S(trenuitatis) or S(inceritatis) Tuae XXII Maii ad nos datae, quibus se nobis S(trenuitatis) or S(inceritatis)S(trenuitatis)S(trenuitatis) or S(inceritatis) Tua purgat, quod se apud nos a delatoribus quibusdam insimulari subolfaciat. Verum nos numquam temere movemur et fidem habemus huiusmodi levibus et vanis rumusculis de iis hominibus, quorum fidem et integritatem cognitam perspectamque habemus. Itaque et de S(trenuitate) or S(inceritate)S(trenuitate)S(trenuitate) or S(inceritate) Tua non facile locum dederimus delationibus, etiam si quae afferantur, neque temere discedemus a sententia nostra, multis enim iam rebus et argumentis nobis fides, integritas et virtus S(trenuitatis) or S(inceritatis)S(trenuitatis)S(trenuitatis) or S(inceritatis) Tuae probata est, modo S(trenuitas) or S(inceritas)S(trenuitas)S(trenuitas) or S(inceritas) Tua in animi sui instituto, quo coepit studio, persistat.

Quae bene valeat.