List #100
Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS[Valencia], [1528]-05-11
Regest polski: Valdes stara się uspokoić złość Dantyszka, wynikającą z opóźnienia w załatwianiu jego spraw u cesarza. Tłumaczy mu, że takie są obyczaje na dworze. Zatrzymał nieprzemyślany list Dantyszka do kanclerza [Mercurino Gattinary] i wystarał się u sekretarza Covos’a o paszport, aby Dantyszek mógł bezpiecznie przyjechać na dwór. Podkanclerzy [Baltasar Merklin von Waldkirch], Cornelis [De Schepper] i inni dojechali bezpiecznie do Niderlandów. Valdes wstawia się u Dantyszka za wyrzuconym przez niego ze służby (z powodu Eustachego [Chapuys?]) Filipem. Przekazuje pozdrowienia dla Juana Antonio Marliano.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
ms 1 Clarissimo viro domino Ioanni Dantisco, serenissimi regis Poloniae oratori etc.,
ms 2 3 4 omitted⌈Clarissimo viro domino
ms 2 3 4 omitted⌉
Salutem plurimam.
Deum immortalem, quantam tragoediam ex re quam parva ms 1 moves,
ms 2 3 mones⌈movesms 1 moves,
ms 2 3 mones⌉,
quasi patriae morem vel a pueris discere non posses. Qua cognita,
quid actum est tecum, quod non fecissent cum
ms 2 passum,
ms 3 passim⌈pensumms 1 pensum,
ms 2 passum,
ms 3 passim⌉
cf.
ms 3 ut vides⌈(ut vides)ms 1 2 (ut vides),
ms 3 ut vides⌉ expediri curavimus, quibus ad nos venire poteris, sed heus tu, vide, ut omnem
coleram evomas, antequam ad nos venias, quo gratissima tua consuetudine frui valeamus.
Nostri
ms 2 omitted,
ms 3 ... gap left by scribe⌈applicuerems 1 applicuere,
ms 2 omitted,
ms 3 ... gap left by scribe⌉.
Vidi hic
ms 2 per,
ms 3 omitted⌈quamms 1 quam,
ms 2 per,
ms 3 omitted⌉
gratissimam, si bonum iuvenem ms 1 interim,
ms 2 3 iterum⌈interimms 1 interim,
ms 2 3 iterum⌉
in familia tua receperis.
Vale et meum
Ex
ms 2 3 Venecea⌈Venereams 1 Venerea,
ms 2 3 Venecea⌉ Civitate
ms 2 3 omitted⌈XI Maiims 1 XI Maii,
ms 2 3 omitted⌉.
ms 2 3 omitted⌈Tuus Valdesiusms 1 Tuus Valdesius,
ms 2 3 omitted⌉