» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2881

Tiedemann GIESE do Ioannes DANTISCUS
Löbau (Lubawa), 1545-10-30
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-10-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1599, s. 599- 602

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1599, p. 599

Reverendissime in Christo Pater Domine, frater et maior observande. Salutem et obsequiorum meorum studiosam commendationem.

Est olim me Reverendissima Dominatio Vestra hortata, operam etiam suam pollicens, ut curarem a Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Popesummo pontificePaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope confirmari antiquam ecclesiae meae consuetudinem in conferendis a solo episcopo canonicatibus vacantibus, ne locum habeant exspectativae vel impetrationes etc. Cum vero non sine commendatione Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiae maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria hanc telam ordiendam putarem, probante id etiam Reverendissima Dominatione Vestra, litteris egi rem apud eius maiestatem, quae clementer quidem respondit se scripturam ad reverendissimum dominum regni protectorem ea de re et reverendissimus dominus Plocensis episcopus operam suam promisit. Verum quoniam solent eiusmodi res sine monitore lentescere, petii a domino Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)doctore HosioStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130), ut curaret litteras regias ad me mitti, prosecutu superinscribeduu superinscribedrum Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomaeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See reliqua. Stanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130)QuiStanisław Hozjusz (Stanisław Hosz, Stanislaus Hosius) (*1504 – †1579), diplomat and theologian; 1534-1538 secretary to the Bishops of Cracow Piotr Tomicki and Jan Chojeński; 1538-1549 royal secretary; 1538-1549 Canon of Ermland (Warmia) and from 1539 Cantor; 1540-1550 Canon of Cracow; 1549-1551 Bishop of Kulm (Chełmno); 1551-1579 Bishop of Ermland; in 1560 elevated to Cardinal; 1561-1563 Papal Legate to the General Council of Trent; in 1573 appointed Grand Penitentiary to Pope Gregory XIII (SBKW, p. 95-96; KOPICZKO 2, p. 129-130) mihi respondit, ut ex eius litteris, quas praesentibus addidi, leget Reverendissima Dominatio Vestra, quam rogo dignetur nepoti suo probably Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)domino Caspariprobably Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109) negotium hoc sollicitandum commendare. Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)CuiKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109) ego quoque scribam, ubi sensero id placere Reverendissimae Dominationi Vestrae, quae consilium suum ea de re impartiri mihi non gravetur. Temptandum imprimis videtur apud reverendissimum dominum protectorem obtineri, quid obtineri possit a Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 PopepontificePaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope, deinde signata supplicatione de impendiis expeditionis meum erit curare. Admonebo litteris meis reverendissimum dominum Plocensem, ut adsit commendatio regia, sine qua nihil officietur. Novus noster castellanus Elbingensis, quem aetate praeterita meis Lubaviensibus commeatum liberum interdicentem simili interdicto compescueram, re amice transacta, rursus studium procantatis videtur suscepisse, non tam contra me quam contra ecclesiasticum ordinem, ac ne non satis ferox habeatur, nuper ex Provincial Diet of Royal Prussia conventu GrudentinoProvincial Diet of Royal Prussia reversus, adiunctis sibi non solum vicinis nobilibus, sed etiam ex Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom hospitibus, plerisque velitari venatione magno canum et familiarium numero villas hic meas castro propinquas usque ad praedium subcastrense meis prospectantibus pervagavit, ac e cuniculis etiam effossis feris praedam non parvam in sua retulit. De his secum mihi expostulanti respondit posse se me irascentem ferre addicitque licere sibi citra retia in alienis venari. Cum autem in constitutionibus nostris articulus XXII ea prohibens generalis sit, autumo hunc more Mazovitarum suorum eam licentiam in bonis spiritualium sibi sumere ac novae dignitatis superbia ferocire. Ea an mihi ferenda sint, et quibus modis occurrendum huic insolentiae, oro, Reverendissima Dominatio Vestra consulere mihi ne gravetur, nam dissimulandum in his initiis minime videtur nec ferendi tales hospites in ipsis penetralibus episcopalis residentiae. Si quid ex aula de communibus rebus habet Reverendissima Dominatio Vestra faciat, rogo, me certiorem reverendissimum dominum Plocensem ad Cracoviensem sedem evectum esse. Non sine laetitia audivi dominus Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)castellanus GedanensisAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) de destinata sibi legatione privatim a me commonitus videtur, aversaturus hanc provinciam. Conduxisset, communibus dominorum litteris ei significatum fuisse decretum nostrum, item dominis Gedanensibus. In Germany (Germania, Niemcy)GermaniaGermany (Germania, Niemcy) videntur res respuere ad magnum incendium, nam qui illic sint armorum motus, non dubito Reverendissimam Dominationem Vestram cognovisse. Cui cupio esse commendatissimus, optans ei a Domino Deo felicem rerum omnium progressum ac firmam incolumitatem.