» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3531

Stanisław ZASAŃSKI do Ioannes DANTISCUS
s.l., 1532-04-14


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1595, s. 403-404

Publikacje:
1AT 14 Nr 184, s. 284 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 404

Pro Domino reverendissimo Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermlandoratore Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland etc.

BCz, 1595, p. 403

Reverendissime Domine, domine colendissime.

Post meae aeternae deditionis recommendationem.

Reverendissima Dominatio Vestra scire velit, quod quanto citius possum, tanto progredio<r> citissime, ut citius fugiam a vobis, et si erravi in hoc, quod illa et eadem die non discessi, cum valedixeram Dominationi Vestrae Reverendissimae, nihil aliud in causa fuit, solum unum, quod mihi societas deerat. Nunc solus vado in nomine Domini. Dominus Deus sit custos meus. Cras conscendam in flumen. Tandem me commendo Reverendissimae Dominationi Vestrae, quae optime valeat et id de me praesumat nihil esse tam arduum tamque difficile, quod amore Dominationis Vestrae Reverendissimae non fecerim.

Raptim manu pro(m)ptissima, die 14 Aprilis 1532.