» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #4375

Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-07-05
            received Gdańsk (Danzig), 1540-07-10

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, APG, 300, 53, 267, p. 109-112

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

APG 300, 53, 267, p. 112

Den ersamen unnd namhafftigen herren burgermeister und rathman der koniglichen stadt Dantzke, unsern gunstigenn freundenn.

APG 300, 53, 267, p. 109

Unsern freuntlichen grus und alles guts zuvoran. Ersame, namhafftige herren, gunstige freunde.

Wir haben hie von uns abgefertigt unsere Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau

Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)
zwene bruderBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau

Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)
neben unserm schwager, dem edlen, ernvhesten Hans Glaubitz (Hans Glaubicz, Johann Glaubitz), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern, Dantiscus' brother-in-law, from 1538-11-17 married to Catherina von Höfen; at least in 1541-1543 commander in Seeburg (HARTMANN 1525-1550, No. 537,769, 771, 876, 914, 916; CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)Hansen GlaubitzHans Glaubitz (Hans Glaubicz, Johann Glaubitz), subject of Duke Albrecht von Hohenzollern, Dantiscus' brother-in-law, from 1538-11-17 married to Catherina von Höfen; at least in 1541-1543 commander in Seeburg (HARTMANN 1525-1550, No. 537,769, 771, 876, 914, 916; CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399), in unserm und unser schwester nahmen zubesichtigen und sich zuerkunden, was uns und in die tode hant unsers lieben, seligen Johann von Höfen (Johannes Flachsbinder) (†1528), father of Ioannes DantiscusvatersJohann von Höfen (Johannes Flachsbinder) (†1528), father of Ioannes Dantiscus und Christine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424)mutterChristine Schultze (Christine Scholcz) (†1539), mother of Ioannes Dantiscus (PSB 4 Dantyszek, s. 424) in beweglichen und unbeweglichen gutern hat nach gelassen, dormit zuthun und vorzunehmen gleich, ab wir und unsere Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck

Catherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)

Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann
schwesternAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck

Catherina von Höfen Dantiscus' sister, 1538-11-17 married Hans Glaubitz (CIDTC, IDL 5205; IDL 2425; IDL 4399)

Ursula von Höfen (Ursula Flachsbinder), Dantiscus’ sister, wife of Johann Reisen, mother of Justine, Ursule, and Augustin; then wife of Zacharias Lehmann, mother of Johann Lehmann
kegenwertig weren, derwegen wir E(wer) E(rbarkei)t freuntlich bitten, wolten in forderlich und behulflich sein, das sie alles das jenige zu solchen grunden und guthern gehorig im stadtbuch, und wo das wer vorschrieben oder vorzeichent, erhalten und doraus sich wie umb alles mochten belernen und d illegible[d]d illegiblees ein volkommenen bericht an uns bringen, in auch von unsernt wegen freuntschafft und gute gunst beweisen, domit sie widderumb an uns zeitlich und wol abgericht mugen gelangen(n), wie wir uns dan gentzlich zu E(wer) E(rbarkei)t wollen vorsehen / und solchs in aller freuntlicheit umb derselbte E(wer) E(rbarkei)t, die wir Gote in sein gnad befelhen, wilferig unnd gerne beschulden.

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots gnadenn bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelanndtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia.