» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3822

Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS
Barcelona, 1533-05-24
            received 1533-08-11

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 549-552

 

Text & apparatus & commentary Plain text Text & commentary Text & apparatus Excerpts concerning Dantiscus' travels

 

BCz 1595 p. 552

Al ill(ustrissim)o y muy mag(... illegible...... illegible)e s(eni)or, el s(eni)or Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Hans Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanis DantiscusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Hans Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland obis(co)po de Colmensis, my señor

en 1533 Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland

BCz 1595 p. 549

Mein underthenig, willig dienst seye(n) Ewern(n) G(aden)n alzeit vo(n) mir zu for an berait. Gnediger her. /

Zwe(n) cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON Regensburg, 1532-07-09, CIDTC IDL 6919, letter lost;
Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON Löbau (Lubawa), 1532-09-24, CIDTC IDL 6920, letter lost
briefcf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON Regensburg, 1532-07-09, CIDTC IDL 6919, letter lost;
Ioannes DANTISCUS to Albrecht CUON Löbau (Lubawa), 1532-09-24, CIDTC IDL 6920, letter lost
vo(n) Ew(ren) G(naden), ain dess dat(um) Regensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube riverReg(en)spurgRegensburg (Ratisbona), city in southeastern Germany, Bavaria, on the Danube river 1532-07-099 Iulio 15321532-07-09, / der ander dat(um) Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno), de(n) 1532-09-2424 Se(p)tember paper damaged[ber]ber paper damaged auch dess v(er)schine(n) jars1532-09-24, / dar uff folgt ant(wur)t.

Die brief an die s(enior)a Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)YsabelIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) hab ich all zu jeder zeit woll bestelt und die vo(n) ir vergan(n)g(en) zeit fur E(wer) G(naden) empf(angen), auch E(wer) G(naden) gesant. Uff de(n) cf. Ioannes DANTISCUS to Isabel DELGADA before 1532-09-24, CIDTC IDL 6921, letter lostletst(en)cf. Ioannes DANTISCUS to Isabel DELGADA before 1532-09-24, CIDTC IDL 6921, letter lost hat Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)sieIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) mir nochmals kain ant(wur)t gesant paper damaged[t]t paper damaged, aber mir geschrib(en), wie E(wer) G(naden) hie mit in ierem brief seche(n) wirt, / ist si willig, die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)thochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) zu geb(en), / doch wolt si zu for paper damaged[r]r paper damaged ger(n) wiss(en), was ma(n) ir geb(en) will. / Wie E(wer) G(naden) seche(n) wirt, will Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)siIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) kain ma(n) neme(n), sonder in ain closter, / darzu si gleich sovill oder wenig minder bedarf, als neme si ain ma(n). Mir ist woll ingedenck, d(a)z wir der don(n)a Mencía de Colmenares MenziaMencía de Colmenares drey hundert ducat(en) wolt(en) geb(en), die si nit wolt. Jetzt bleipt si gar un die. / Die Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)s(enior)a YsabelIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) will gescheider sein. / Nu(n) E(wer) G(naden) [...] paper damaged[...][...] paper damaged mag provediere(n), d(a)z jenig so E(wer) G(nade) fur gut und billich dan[...] paper damaged[...][...] paper damaged, d(a)z wirt Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)irIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) geb(en) / und die Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)thochterJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) vo(n) ir genome(n). / Die mag ich als da(n) mit dess v(on) Ehingers suore(?)(n) laut E(wer) G(naden) und sein befelch hinaus ge(n) Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntorfAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium send(en). / Die weil aber die ant(wor)t diss und die p(ro)visio(n) dess gelts etwas aus blib(en), möcht gedenken paper damaged[ken]ken paper damaged mich zu best sein verzieche(n) biss uff d(a)z new jar, um(m) Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)dieJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...) nit jezt winterszeit superinscribedzeitzeit superinscribed zu schick(en) etc. /

Um(m) die funfftzig duc(aten) hob ich Isabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood)irIsabel Delgada (†after 1546-06-15), Dantiscus' paramour during his stay in Spain, mother of his two children, Juana and Juan (Juan died in childhood) ain briefei meiner hand gesant, ir die aus tadt, wie for mals, zezall(en), / und seind de(m) Reynaldus Strozzi (Reynaldo Strozzi), banker; probably a member of Florentine family of Strozzi - one of the major bankers of the French Crown (TRACY, p. 96, footnote 19)Reinaldo StroziReynaldus Strozzi (Reynaldo Strozzi), banker; probably a member of Florentine family of Strozzi - one of the major bankers of the French Crown (TRACY, p. 96, footnote 19) geschrib(en), ir sollichs uff jedes zill zu danck bezall, / d(a)z weit gescheche(n) kain macht dara(n) sein. / Ich hab v(er)gang(enen) tag 4 leder mit wein de Sant Martin vo(n) Madrid (Madritum, Maioretum, Madrillae), city in central Spain, Castile, on the Manzanares river, from 1561 capital of SpainMadridMadrid (Madritum, Maioretum, Madrillae), city in central Spain, Castile, on the Manzanares river, from 1561 capital of Spain ge(n) Bilbao, city in northern Spain, Basque CountryBilbaoBilbao, city in northern Spain, Basque Country gesant, seer gut, / mit befel, die fort gwarsam p(ro) Antwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern BelgiumAntorfAntwerp (Antwerpen, Antverpia), city in the Low Countries, from 1315 a Hanseatic port, in the 16th century the centre of Brabant’s artistic life and the wealthiest trade city in Europe, today in northern Belgium an die unßer zu send(en) und dyse vo(n) dane(n) E(wer) G(naden) fort zu gesant v(er)den. / Hab auch befolche(n), solt es de(n) zu Martinez de Rialde Martinez de RialdeMartinez de Rialde , so zu Bilbao, city in northern Spain, Basque CountryBillaoBilbao, city in northern Spain, Basque Country wart, fur gut an seche(n) wirt, / d(a)zer ain gute candiota, nemlich ain fessli kaff und dar ein thiee, / dar mit desst gwarsamer hinaus gee lass, d[...] paper damaged[...][...] paper damaged E(wer) G(naden) mit lieb und woll zu kome(n). / Was d(a)z cost(en), wirt E(wer) G(naden) mit paper damaged[t]t paper damaged der zeit mit de(n) andre(n) verraitn(en). /

Gar nichs news wais ich E(wer) G(naden) zu schreib(en). Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileKay(serlich)e m(aieste)tCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile soll iner 8 tag(en) vo(n) hier p(ro)movir(en) paper damaged[(en)](en) paper damaged v(or)ruck(en) cortes halt(en) und vo(n) dane(n) p(er) Cast(ili)a(m). Got v(or)leich vill gut[...] paper damaged[...][...] paper damaged. Kan ich E(wer) G(naden) in icht(en) diene(n), woll mich nit spore(n).

Got mit uns alle(n).