Ego vero ad te ex ⌊Asturum⌋[1] portu ⌊Loredo⌋ transscripsi de rebus meis easque ⌊⌋ ⌊Hieronymo Viromando⌋ iuveni docto et probo, qui a secretis est nobilis et generosi domini ⌊Wynckfyldt⌋ ⌊regiae maiestatis Angliae⌋ oratoris, puto ⌊Bilibaldi Cantabrorum⌋ datas esse, ut ad te transferret. ⌊Is⌋ si hoc ipsum fecit, bene quidem fecit, uti hominem ingenuum decet, sin minus, sane non habes, quod de me conqueri possis. Ego enim is sum, quem nosti tui nominis te ipso studiosior praeco orig. preco⌈praecopraeco orig. preco⌉, tametsi neque praeconio orig. preconio⌈praeconiopraeconio orig. preconio⌉ meo indigeas, atque ego fortassis virtutem tuam non possim perinde praedicare orig. predicare⌈praedicarepraedicare orig. predicare⌉ atque promereatur. Sed nolo tecum adulari, partim quod eo ingenio numquam natus fui, partim quod tu Cornelium amicum non haberes, si adulatorem haberes.
De fortunis meis non est, quod multum ad te perscribam. Navigavi, uti nosti, ⌊Neptuno⌋ atque ⌊Eolo⌋ repugnantibus. Cornelius autem ⌊Neptunum⌋ non admodum timet, ⌊Eolum⌋ autem, inferiorum virium satrapam, qui fit, ut vereri admodum debeat orig. daebeat⌈debeatdebeat orig. daebeat⌉? Vis, dicam? cf. Verg. A. 4.701-702 ⌊Ter frustra comprehensa deos effugerat aura, par levibus ventis volucrique simillima somnocf. Verg. A. 4.701-702 ⌋, ut ⌊Maro⌋ tuus ait. Veni tamen in ⌊Cornubiam⌋, primum ⌊Fowicum⌋, deinde ⌊Pleumodiam⌋, ubi leniit mihi dolorem nauseae marinae conversatio mutua honorabilis et praestantis orig. prestantis⌈praestantispraestantis orig. prestantis⌉ profecto viri domini ⌊Iacobi Horswoll in the sender hand, written over i(?)⌈i(?)ll in the sender hand, written over i(?)⌉i⌋, hominis, quem tibi praedicare orig. predicare⌈praedicarepraedicare orig. predicare⌉ nolo, quandoquidem illum AAWO, AB, D. 3, f. 8v longe melius me dignoscere potuisti. Id dico atque iterum dico, quoniam iuratus tibi sum singula quaeque rerum mearum ad te perscripturum, in homine illo multa quidem invenisse me, quae admirari possem, sed nihil perinde mihi placuisse, quam quod te unice et amaret, et veneraretur. Scis tu, quam non sim tibi cor in the sender hand, written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉rr in the sender hand, written over ...⌉rivalis in his rebus, quas tua tibi virtus elargita est, Fortuna sane adimere non potest[2] Idque effecit, ut consuetudinem hominis probi et alias laudandi atque admirandi gratiorem habuerim. Quid est, quod multis tecum agam:
cf. Suet. Jul. 37.2 veni, vidi, vici; Plut. Paral. Caes. 50 ⌊conveni, contuli de rebus mul hidden by binding⌈[l]l hidden by binding⌉tis, cognovicf. Suet. Jul. 37.2 veni, vidi, vici; Plut. Paral. Caes. 50 ⌋. Nihil enim refert, etiam si non satisfe(c)i officio meo, cum viri in the sender hand, written over o⌈oii in the sender hand, written over o⌉s bonis respondere difficile sit, satisfacere impossibile. Multa hic audivi de te, quae non potuerunt non grata esse. Sed primum locum vendicavit, qui pridem dictus est ⌊Iacobus⌋, cum finem ego audiendi laudes tuas non facerem, ille vero multos in laudando surdos efficere posset, qui vero surdum efficeret illum bene auritum (nolo enim Graece dicere) Cornelium. Haec orig. Hec⌈HaecHaec orig. Hec⌉ volui ad te scribere, ut scires multos te ubique amicos consecutum orig. consequutum⌈consecutumconsecutum orig. consequutum⌉ esse, deinde, ut cognosceres praefatum orig. prefatum⌈praefatumpraefatum orig. prefatum⌉ dominum ⌊Iacobum⌋ me hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉ritum esse, uti litteris tuis orbi commendaretur, denique hidden by binding⌈[que]que hidden by binding⌉, ne existimes me tui oblitum esse aut eorum numerum[3] explere, quos docti δυογλοσσούς, vulgus sagaces, Cornelius nebulones vocat. Tu vicissim hidden by binding⌈[im]im hidden by binding⌉ debes opinioni, aut si fidem malis vocari superinscribed, in the hand of sender⌈vocarivocari superinscribed, in the hand of sender⌉, respondere, et cum ubique id nomen consecutus orig. consequutus⌈consecutusconsecutus orig. consequutus⌉ si in the sender hand, written over e⌈eii in the sender hand, written over e⌉s, ut litterarum et prudentiae arcem tibi elargiantur, efficere, ut in iudicando lapsi esse non videantur. Facies autem id paper damaged⌈[id]id paper damaged⌉ipsum[4] commode, si litterarum tuarum usufructum eidem non invideas, profecto mihi abunde orig. habunde⌈abundeabunde orig. habunde⌉ satisfeceris. Qui hidden by binding⌈[ui]ui hidden by binding⌉, quem cum fratris loco habeas, aegre ferre non debes tibi idipsum significare velle, ut cum omnes de
AAWO, AB, D. 3, f. 9r
te non desinant bene praedicare orig. predicare⌈praedicarepraedicare orig. predicare⌉,[5] unus tu desinas aliorum officiis aut satisfacere, aut respondere.
Quod ad illustrissimum ⌊regem⌋ meum spectat, faciam, ut is officium tuum agnoscat. Neque vero existimare te decet inhonestum aut inutile futurum obsequium meum, cum fortunae minorem quam virtutis rationem habuisse te deceat.[6]
Bene vale.