» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4039

Ioannes DANTISCUS do Mathias PLATEN
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-03-04


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 47v (b.p.), 47r (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern(n) etc.

Ew(e)r schreibn(n) nebn(n) den zceitung(en) superinscribednebn(n) den zceitung(en)nebn(n) den zceitung(en) superinscribed hab wir gern(n) gelesen(n) ... illegible...... illegible, ouch die wol eingenomen(n). / Was Corneliu(m) anghet superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegibleanghetanghet superinscribed in place of crossed-out ..., kuem uns zu sondrem(m) wolgefallen(n), / das die part under [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding uffs heymligst sich vortrugen(n). / Es ist ein selczame so [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding dergleichn(n) ... illegible...... illegible wir nye gehert, / die h(e)rn rethe mancherley bedenck(en), / nemlich weil sich Cornelius in d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding vortrag eingelossen(n), / zum andren(n) mhol, / do er schon se[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding hausfrau gefragt hette ... illegible...... illegible, do bey sold er sein bestand(en) und sich nicht weiter in tod[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding begeben(n). / Wer unnotig gewest superinscribedgewestgewest superinscribed, so vil mhol mit den widerpart zu hidden by binding[u]u hidden by bindingsamme zu komen(n) etc. etc. Hieum(m)b ist noch unser rodth d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding gehandelt wurd, / domit nicht notig were superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegiblenicht notig werenicht notig were superinscribed in place of crossed-out ..., den(n) h(e)rn ro[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding disse sache zu richtn(n) und örtern(n), / welchs ... illegible...... illegiblewir superinscribedwirwir superinscribed euch vortraw hidden by binding[traw]traw hidden by bindingterweis / aus alter freuntschafft ... illegible...... illegible nicht habn(n) wolln(n) vorhalt(en). Gotlich(en) gnad(en) befoln(n).

AAWO, AB, D. 7, f. 47r (c.p.)

Wir habn(n) negst uff bitt ... illegible...... illegible ew(e)r svegerin, der Rustawschen, an den(n) ersamen(n) h(ern) Hermann Bremer (*ca. 1490 – †1548-1549), 1526, 1535 Gdańsk town councillor; 1531 town judge (HARTMANN 1525-1550, No. 412; ZDRENKA 2, p. 55-56)Herman von(n) Bremen(n)Hermann Bremer (*ca. 1490 – †1548-1549), 1526, 1535 Gdańsk town councillor; 1531 town judge (HARTMANN 1525-1550, No. 412; ZDRENKA 2, p. 55-56) aus dem Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic LeagueElbingElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League geschribenn(n), welcher uns beantwurt, / das sich die fraw mutwilligerweis ... illegible...... illegible nicht wil ... illegible...... illegible in fuegliche wege zur sachen(n) leiten(n) lossen(n), / und hab im unsern(n) briff / nicht allein nicht selbst ... illegible...... illegible uberreicht, / sonder ouch ... illegible...... illegible [...]s etwan zur on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindings etwan zur[...]s etwan zur on the margin kleinigheit / durch ein kolknecht vom(m) hove zugeschickt. Wie wol uns das wenig zu gemuet geth, / hab wir euch dennoch solchs ... illegible...... illegible nicht wolt unangeczeigt lossen(n). / Ew(e)r wife of Mathias PLATEN hausfrawen(n)wife of Mathias PLATEN , / die ir mit aller freuntschafft freuntlich werdet grussen, / schicke wir vor das gesmuckt negst hie von ir superinscribedvon irvon ir superinscribed unserm(m) bruder und houptman(n) geworden(n), den selbt(en) in sulber abconterfeit gegossn(n), / und euch ein ... illegible...... illegible pfenn(n)ig dissn(n) zceit(en) gemess, / in den(n) wir von(n) weg(en) unser(r) jungen(n) jore und wesen, das wir darinnen(n) getriben(n), / das jenige, / was das gebreche des pfenn(n)igs bedeut, / mit rhew und leit ... illegible...... illegible bittende um(m)b barmherczigheit, / bedecht(en) etc.