» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4383

Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-01-29
            odebrano Gdańsk (Danzig), 1541-01-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 53, 268, s. 1-4

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG 300, 53, 268, p. 4

Den ersamen und namhafftigen herren Gdańsk Town Council burgermeister und rathman der koniglichen stadt DantzigGdańsk Town Council , unsernn besondern, guthen freundenn.

APG 300, 53, 268, p. 1

Unsern freuntlichen grus und alles guts zuvoran. Ersame, namhafftige herren, besondere, gute freunde.

Wir haben E(wer) E(rbarkei)t gantz freuntlich cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1540-12-24, CIDTC IDL 6135schreibencf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1540-12-24, CIDTC IDL 6135, dat(um) Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League 1540-12-24in vigilia nativitatis1540-12-24, erst in unser stadt Rössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal PrussiaRessellRössel (Reszel), town in Ermland (Warmia), 55 km NE of Allenstein (Olsztyn), on the border with Ducal Prussia negst den 1541-01-16XVI tag dits1541-01-16 und Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandhieHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland 1541-01-28gestrigs tags1541-01-28 E(wer) E(rbarkei)t cf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1541-01-25, CIDTC IDL 6137antwortcf. Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1541-01-25, CIDTC IDL 6137 uff unser cf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-12-29, CIDTC IDL 4382schreibencf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-12-29, CIDTC IDL 4382, den XXIX tag des negst vorschinnen monts ausgangen, / erhalten, in welchem uns allenthalben genugen gescheen, auch die sache etwan unsers pauern Albrecht Nitzschman peasant in Glottau (Głotowo), Ermland dioceseAlbrecht NitzschmanAlbrecht Nitzschman peasant in Glottau (Głotowo), Ermland diocese, / den wir frei und ledig gegeben, vorricht. / Es ist uns auch E(wer) E(rbarkei)t freuntlich erb text damaged[b]b text damagedieten in gemeltem schreiben fast lieb gewest und angenehm, doraus wir statlicher vorursacht vor probably Heinrich Hoffmann Ioannes Dantiscus' broter-in-lawHeinrich Homanprobably Heinrich Hoffmann Ioannes Dantiscus' broter-in-law, der in unser freuntschaft uns zugehorig, an E(wer) E(rbarkei)t vorbitlich zuschreiben, / die wir mit vleis bitten wolten in zu kunftiger kur[...] text damaged[...][...] text damaged in mit einem ampt belehnen, dorin der arme vorletzte man (: wie E(wer) E(rbarkei)t unvorborgen, was gestalt er umb seiner handt gesuntheit gekommen :) mit probably wife of Heinrich HOFFMANN weibprobably wife of Heinrich HOFFMANN und kindern mochte bei bleiben, der zuvorsicht, E(wer) E(rbarkei)t werden dis unser vorbitlich schreiben gutlich und ersprislich dem armen manne lassen erfaren. / Was aber Hans Holsten (†after 1548)Hans HolstenHans Holsten (†after 1548) angehet, hab wir wol eingenommen, wie sich E(wer) E(rbarkei)t gen im beschweren. Dieweil Hans Holsten (†after 1548)erHans Holsten (†after 1548) aber in krafft koniglicher APG 300, 53, 268, p. 2 comission mit seiner sachen wie den Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hern koniglichen rethen dieser landeCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) bis uff zukunftige Provincial Diet of Royal Prussia tagefartProvincial Diet of Royal Prussia vorwiesen, solde / unsers achtenn der sachen halben, / ader was doraus erwachssen, / nichts vorgenommen werden. / Bitten derhalben, / wolten der zeit erwarten und von den Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hern rethenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) den entlichen ausspruch horen, / wirt weiter was zufallen, / das kan rechtlich entricht werden, im auch zulassen, das er frey und sicher zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDantzkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League bis uff negste Provincial Diet of Royal Prussia tagefartProvincial Diet of Royal Prussia muge handeln und wandeln. / Das notig nicht sei seines gleits, das er starck hat widder E(wer) E(rbarkei)t willen, den er ehre und gehorsam zuthun sich erkent und gerne thun wil, / zugebrauchen, / wolt im solchs uff unser vorbitt nach und zugeben / und uns durch unsern alten bekantenn Mathias Platen Mats PlatenMathias Platen , an den wir unsern boten hiemit zugeschickt, E(wer) E(rbarkei)t meinung und freuntlich antwort mit den ersten lassen wissen. / Worinne wir widderumb E(wer) E(rbarkei)t und all all den iren vil guts, nutz und forderung zuthun werden wissen, / sal uns E(wer) E(rbarkei)t, die wir gotlichen gnaden befelhen, / allewege unvordrossen und willig finden.

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, von Gots gnaden bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelanndtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia