» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #3268

[Ioannes DANTISCUS] do Bernhard von HÖFEN (FLACHSBINDER)
Wormditt (Orneta), 1547-11-26


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 326v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 500

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn bruderlichen etc.

Wo du deiner geschefte halbenn noch ein zeitlang alda wirst vorharren mussen, / seindt wir des vorzugs wol zufriden, / das du die a aufs fleisigste ausrichtest, / und dich alsdan herruber vorfugest. Vor dismol wirstu al vor uns alda keufen uber das, was wir dir zuvor bevolen on the marginuber das, was wir dir zuvor bevolenuber das, was wir dir zuvor bevolen on the margin, sechs elen gutten swartzen hidden by binding[n]n hidden by binding sammet, / czwentzig elenn swartzes uter(?) fins tuchs / und eine gutte kuershe, welchs und das alles / du uns sunder seumen / mit dem ersten woldest uns zufertigenn. on the margin in place of crossed-out vor die unser medder Dorot / and then crossed-outvor die unser medder Dorot / und das superinscribed in place of crossed-out welchswelchs und das und das superinscribed in place of crossed-out welchs alles / du uns sunder seumen / mit dem ersten uns superinscribed in place of crossed-out woldestwoldest uns uns superinscribed in place of crossed-out woldest zufertigenn.welchs und das alles / du uns sunder seumen / mit dem ersten woldest uns zufertigenn. on the margin in place of crossed-out vor die unser medder Dorot / and then crossed-out Was du hidden by binding[u]u hidden by binding hiezu or hirzuhiezuhiezu or hirzu von gelde bodurffen wirst, / das magstu superinscribed in place of crossed-out woldestwoldest das magstu das magstu superinscribed in place of crossed-out woldest von der fraw Schefeke superinscribed in place of crossed-out unserm br[u]der Georgenunserm bru hidden by binding[u]u hidden by bindingder Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)GeorgenGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) der fraw probably Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275)Schefeke hidden by binding[ke]ke hidden by bindingprobably Katarina Schewecken (Katarina Mandt), wife of Georg Schewecke, daughter of Gdańsk Mayor Georg Mandt (ZDRENKA 2, p. 275) der fraw Schefeke superinscribed in place of crossed-out unserm br[u]der Georgen / ader imands anders entlhenen, / sol ane vorzug von unserm scheffer bozalet werdenn. So Gotlichen hidden by binding[n]n hidden by binding genaden bovolen.