» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #530

[Piotr TOMICKI] do Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1530-08-20


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, BNW, BOZ, 2053, TG 11, Nr 1333, k. 176r-179v
2kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6552, s. 258-261
3kopia język: łacina, XVI w., BCz, 265, Nr 197, s. 352-354
4kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 44 (TN), Nr 119, s. 557-560
5kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 268, Nr 91, s. 191-193

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1530, k. 60

Publikacje:
1AT 12 Nr 244, s. 232-233 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissime in Christo pater et domine amice carissime.

Accepi cf. Ioannes DANTISCUS to [Piotr TOMICKI] Augsburg, 1530-08-01, CIDTC IDL 520litterascf. Ioannes DANTISCUS to [Piotr TOMICKI] Augsburg, 1530-08-01, CIDTC IDL 520 Paternitatis Vestrae Reverendissimae Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, BavariaAugustaeAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria 1530-08-01prima Augusti1530-08-01 datas, in quibus quod written over uidemuidemuoduod written over uidem mihi tam accurate de intercessione pro se ob episcopatum facta{m} superinscribedfacta{m}facta{m} superinscribed gratias egit, non potui written over musmusii written over mus ... illegible...... illegible nisi gratissimo animo excipere. Tametsi enim fatear written over murmurrr written over mur, non tam opera meam, quam Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
regiae et reginalis maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
spontanea liberalitate Paternitatem Vestram episcopatu fore ornatam et auctam, ista tamen illius gratitudinis amplissima declaratio, quam mihi superinscribed in place of crossed-out nobisnobis mihi mihi superinscribed in place of crossed-out nobis tamquam de accepto per me solum superinscribed in place of crossed-out nosnos me solum me solum superinscribed in place of crossed-out nos beneficio debere se scribit written over psitpsitbitbit written over psit, fuit mihi longe carissima. Nam ad coniunctionem mea(?), quam ea a multis annis mutuo coluimus, conservandam non inutiles ... illegible...... illegible istiusmodi beneficii, ubi non est beneficium, agnitio multum conducere et utilis esse poterit superinscribed in place of crossed-out ssuntssuntteritterit superinscribed in place of crossed-out ssunt, fructum mutuae et cumulatae dilectionis nobisque afferre.

BNW, BOZ, 2053, TG. 27 No. 758, f. 176v

Intelliget Paternitas Vestra Reverendissima ex litteris Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, quam sit illi gratum sententiam(?) officium eius, quod prudenter et accommodate in omnibus responsionibus et defensione dignitatis suae maiestatis praestitit. Quare cum tam sit facile sit illi ex tam magna rerum experientia reperire rationes et argumenta reperire, quibus malevolorum criminationibus responderi digne debeat, ego non putavi fore necessarium, ut Paternitati Vestrae aliquis alius modus in praesens perscriba defensionis faciendae perscribatur. Hoc solum Paternitati Vestrae scribendum declarandum putavi, quod dominus Hieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)Iheronimus LaskiHieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229) his diebus hic apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratorem regis Ioannis egit, per illum non aliam ob causam huc missus, quam ut de negotio concordiae et spe eius a maiestate sua sciscitaretur.

BNW, BOZ, 2053, TG. 27 No. 758, f. 177r

Si enim forte aliquis aliter haec interpretaretur, Paternitas Vestra reverendissima ex cognitione vera rei ipsius confutare illum facile poterit. Sed et id non praeteribo silentio, quod dominus Hieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)LaskiHieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229) non ali non prius ingredi fines regni superinscribedregniregni superinscribed maiestatis suae voluerit, quam litteras publica fide, quas salvum conductum vocant, a nobis maiestate sua nactus esset, quas litteras pro quibus litteris ipse etiam rex Ioannes maiestatem regis nostri per litteras et celerem nuntium rogaverat.

Celeritas istius negotii expeditionis non patitur me plura scribere, illud tamen subticere nolo, quod de palatino ad negotium Paternitatis Vestrae cum domino on the margindominodomino on the margin Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)palatino PomeraniaeJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548) pertinet. Namque dominus palatinus ad haec, quae Paternitas Vestra illum temere et iniuste in rerum episcopalium superinscribedepiscopaliumepiscopalium superinscribed vindicatione egisse queritur, ita respondet, BNW, BOZ, 2053, TG. 27 No. 758, f. 177v quod docere velit, omnia, quae sunt post mortem fratris repertat, testamento illi fuisse legata, de quibus de quibus tamen cum disquisitione legatione cum disquiri ita cito non potuit, maiestas maiestas sua cognitionem eius negotii ad adventum huc Paternitatis Vestrae Reverendissimae suspendit et res omnes interea conscribi et consignari fecit, misso illuc Fabiano, Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragonmaiestatis reginalisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon aulico et Paternitatis Vestrae alumno.

Ceterum, quia maiestas regia ad instantiam hic domini archiepiscopi Gnesnensis promiserat ab illo adhuc tempore, quo monitorium erat contra illum missum, se missurum esse Romam oratorem, qui nomine maiestatis suae apud summum pontificem de pro domino archiepiscopo deprecaretur et intercederet, ut hactenus a eum superinscribed in place of crossed-out eumqueeumque eum eum superinscribed in place of crossed-out eumque hactenus propterea mittere se superinscribedsese superinscribed contineat, BNW, BOZ, 2053, TG. 27 No. 758, f. 178r quia a Paternitate Vestra prioribus litteris cognoverat, negotium written over isisumum written over is istud facile per se superinscribedper seper se superinscribed conquieturum esse, cum reverendissimum dominum cardinalem Gattinarium mors de medio sustulerit. Nunc etiam vero etiam, etsi rursus superinscribed in place of crossed-out instet dinstet d rursus rursus superinscribed in place of crossed-out instet d instet dominus archiepiscopus de ipso oratore mittendo, maiestas regia pendet animo, an mittere debeat. Namque veretur, ne missio ista superinscribedistaista superinscribed, tametsi non ad defendendum vel excusandum, sed ad deprecandum domino archiepiscopo superinscribeddomino archiepiscopodomino archiepiscopo superinscribed promissa, serenissimum regem Ferdinandum offendere possit. Quare Paternitas Vestra iudicium suum maiestati suae in hoc mihi perscribat et significet, utrum credi possit negotium istud de domino archiepiscopo ita quieturum esse, ut missione oratoris maiestatis suae res non indigeat. Namque subterfugeret nunc libenter maiestas suam istam mittendi rationem, si quo pacto honeste posset.

BNW, BOZ, 2053, TG. 27 No. 758, f. 178v

Avemus hic scire omnes, quid sit per caesaream maiestatem Lutheranis responsum et qui superinscribed in place of crossed-out quidquid qui qui superinscribed in place of crossed-out quid in hac tragoedia sit exspectandu sperandus finis. Quare Paternitatem Vestram rogo, ut cum ceteris ... illegible...... illegible de his me per litteras certiorem faciat.

Cupio felicem et incolumem esse Paternitatem Vestram cuius me amori commendo Cracoviae Quid residuum sit superinscribedsitsit superinscribed hic stipendii Paternitatis Vestrae, non potuimus sub hac celeritate subducere rationem, sed alio tempore de so hoc Paternitatem Vestram ego faciam clare certiorem. Hoc solum in hac re recordor ... illegible...... illegible quadringentos aureos ad rationem istius stipendii Paternitati Vestrae sub praesentia illius Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbaufratriBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau fuisse numeratos. ... illegible...... illegible Ex quibus ducentos secum illius frater ad illam tulit, ducentos vero Georgio Hegel superinscribed in place of crossed-out Daniste(?) acDaniste(?) ac Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Georgio HegelGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336) Georgio Hegel superinscribed in place of crossed-out Daniste(?) ac numerari curavit. Cupio BNW, BOZ, 2053, TG. 27 No. 758, f. 179r ... illegible...... illegible et felicem superinscribed in place of crossed-out incolumemincolumem et felicem et felicem superinscribed in place of crossed-out incolumem esse et bene incolumem Paternitatem Vestram. Cuius me amori commendo.

BNW, BOZ, 2053, TG. 27 No. 758, f. 179v

Postscript:

Scriptis his litteris et iam ferme obsignatis rediit cubicularius maiestatis regiae, qui superinscribed in place of crossed-out allatae sunt litterae a regeallatae sunt litterae a rege rediit cubicularius Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, qui rediit cubicularius maiestatis regiae, qui superinscribed in place of crossed-out allatae sunt litterae a rege in Ungariam erat missus, litterasque a rege Ioanne attulit superinscribed in place of crossed-out Ioanne ad maiestatem domini nostriIoanne ad maiestatem domini nostri in Hungary (Kingdom of Hungary)UngariamHungary (Kingdom of Hungary) erat missus, litterasque a rege Ioanne attulit in Ungariam erat missus, litterasque a rege Ioanne attulit superinscribed in place of crossed-out Ioanne ad maiestatem domini nostri, quibus iterum affirmat se nequaquam propter rationes, quas ex litterarum written over ssrarumrarum written over s exemplo superinscribedexemploexemplo superinscribed Paternitas Vestra intelliget, Wrocław (Breslau, Vratislavia), city in southwestern Poland, on the Oder river, historical capital of Silesia, from 1526 ruled by the HabsburgsVratislaviamWrocław (Breslau, Vratislavia), city in southwestern Poland, on the Oder river, historical capital of Silesia, from 1526 ruled by the Habsburgs oratores mittere velle. Quin etiam et Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta riverPosnaniamPoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river libenter, ut illuc non iretur, evitare cuperet. Verum si maiestas serenissimi Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of HabsburgFerdinandi regisFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg in Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta riverPosnaniamPoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river consenserit, operabitur iam hic maiestas sua, ut omnino et rex Ioannes illo sine ulla differentia mittat. Quare haec Paternitas Vestra illustrissimo domino duci(?) duci Hessiae vel fratri(?) ipsi serenissimo regi Ferdinando referet et quicquid responsi super his omnibus praedictis habuerit superinscribed in place of crossed-out maiestas vel illustritas suamaiestas vel illustritas sua omnibus praedictis habuerit omnibus praedictis habuerit superinscribed in place of crossed-out maiestas vel illustritas sua, habit superinscribedhabithabit superinscribed maiestati domini nostri quam celerrime perscribet hortabiturque, ut ista concordia cito tractetur et perficiatur. Namque cubicularius rettulit quadraginta iam milia The Ottoman Turks (Turcae) TurcorumThe Ottoman Turks (Turcae) in Hungary (Kingdom of Hungary)UngariaHungary (Kingdom of Hungary) non longe a Buda (Ofen), city in Hungary, on the right bank of the Danube river, which divides Buda from Pest, capital of the Kingdom of Hungary; in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become BudapestBudaBuda (Ofen), city in Hungary, on the right bank of the Danube river, which divides Buda from Pest, capital of the Kingdom of Hungary; in 1873 Buda, Pest and Óbuda were unified to become Budapest esse cum Mechmetbek praefecto, quem exercitum cubicularius audivit ad depopulandam AustriaAustriamAustria a Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireTurcoSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire missum esse.