» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4752

Tiedemann GIESE do Ioannes DANTISCUS
Frauenburg (Frombork), 1538-03-30


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 2, k. 89 + f. [1] missed in numbering after 89

Publikacje:
1UBC Nr 945, s. 794-795 (in extenso; niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 2, f.89r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine colendissime ac plurimum observande.

Obsequiorum meorum commendationem et omnem prosperitatem.

Quod Reverendissima Dominatio Vestra consultationem de ineunda a me administratione in mutuum colloquium nostrum reicit atque ita iudicat ad Paschalem usque celebritatem hic mihi manendum esse, satis quidem ex animi mei sententia cedit, neque moror litteras Romanas aut regias, quibus hinc me alio coniciam. Verum, ut nuper scripsi, urget me instans Provincial Diet of Royal Prussia comitiorumProvincial Diet of Royal Prussia dies, si ad ea proficiscendum mihi fuerit. Nam ad hanc profectionem quae necessaria sunt, uti hic parari possint, non video, aut si etiam possent, quae sint, scire hic nequeo. Sin Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LubaviamLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) res differenda est eoque exactis festis hinc abeundum, vix ante explicari poterunt sarcinae, quam sint ad alterum iter recolligendae, et restabunt illic paranda non pauca, familia vestienda, curiae constituendus ordo, et ut audio, tota paene res vehicularis instauranda. Ad haec tempus admodum est contractum. Quae res magnam difficultatem aut etiam impossibilitatem affert ad Provincial Diet of Royal Prussia conventum illumProvincial Diet of Royal Prussia ituro. Esset certe haec tardissime advenientium litterarum causa sufficiens, ut hac saltem vice ab hoc profectionis onere liberarer.

Quod ulla ratione efficere si Reverendissima Dominatio Vestra potest, rogo plurimum ad id pro sua in me solita benevolentia contendat mihique commodet istam bene instituendae rei familiaris opportunitatem. Omnes spero boni consulent hanc meam novitii ab hoc ordine absentiam, cum alioqui verecunde ineundus sit magistratus et honores deferri conveniat, non captari. Profecto temere me in hunc consiliariorum asseruero ordinem, iniussu Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriamaiestatis regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, quare, si regiae litterae non advenerint, abstinendum omnino mihi erit ab hoc coetu, etiam si alias sim paratus. Exspecto in hac re consilium et voluntatem Dominationis Vestrae Reverendissimae, cui in omnibus, quae possibilia sunt, obtemperabo.

Quod Reverendissima Dominatio Vestra titulum administrationis Pomesaniensis refutat, nescio an iure faciat, utpote usu confirmata. Ego, quo iure illum feram aut mihi vendicem, non intelligo, nondum edoctus de pontificia dispositione, sine qua rem tantam occupare non est mihi integrum. Rogo igitur, non gravetur Reverendissima Dominatio Vestra per suos in aula regia inquirere ac ediscere, num qua facultas administrandae illius desolatae partis dioceseos sit a summo pontifice [pro episcopo] Culmensi on the marginpro episcopo hidden by binding[pro episcopo]pro episcopo hidden by binding Culmensi[pro episcopo] Culmensi on the margin impetrata, cuius referet videre exemplum. Sin tale nihil habetur, certe nulla ratio est, qua ipse me faciam tam onerosae potestatis auctorem.

Ago gratias, quod Reverendissima Dominatio Vestra dominum Fl Felicem, hominem non alium, quam qualem verissime quod ipsa praedicat, me instigatore, vicarium episcopalem praefecerit. De custodiae dignitate huic conferenda iam agam cum Johann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336)domino cantoreJohann Tymmermann (Johann Zimmermann) (*1492 – †1564), nephew of Mauritius Ferber, Bishop of Ermland; studied in Cracow (1505) and in Rome (1517); 1519-1564 Canon of Ermland (Warmia); 1525-1528 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn) and in 1538 in Frauenburg (Frombork); 1527-1539 Cantor of Ermland; 1537 General Administrator of the bishopric of Ermland (after Mauritius Ferber's death); 1539-1552 Custos of Ermland; 1547-1552 General Vicar of the diocese of Ermland (SBKW, p. 261; KOPICZKO 2, p. 336), nisi aliud iusserit Reverendissima Dominatio Vestra per hunc meum puerum, cuius reditum hac in re exspectabo. In collatione istius vicariatus AAWO, AB, D. 2, f.89v praeter mandatum conferentis aliis caeremoniis opus non est. De facultate hidden by binding[ate]ate hidden by binding autem illius et iurisdictione, quam lata esse debeat, cum eo postea Reverendissima Dominatio Vestra hidden by binding[Dominatio Vestra]Dominatio Vestra hidden by binding conferet.

Num scripserit Reverendissima Dominatio Vestra ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiam maiestatemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria et litteras capituli miserit hidden by binding[rit]rit hidden by binding in causa domini Paweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250)praepositiPaweł Płotowski (*ca. 1485 – †1547), in 1523, after the death of Fabian von Lusian (Luzjański), Płotowski was one of the King's four candidates for the post of the bishop of Ermland; in 1530 and 1537, after the death of Jan Konopacki (Johann von Konopat) Sr and Dantiscus' transfer to the bishopric of Ermland, he made an effort to obtain the dignity of bishop of Kulm; from 1522 Provost of the Ermland (Warmia) Chapter, and from 1523 Canon of Ermland; secretary to Crown Grand Chancellor Krzysztof Szydłowiecki, and from 1533 royal secretary and courtier; in the thirties and forties several times royal envoy to the Royal Prussian Estates (SBKW, p. 191; KOPICZKO 2, p. 249-250), cupio scire. Remitto illius schedam, vere expri hidden by binding[ri]ri hidden by bindingmentem hominis ingenium, quod utinam paulo esset cordatius nec tam hidden by binding[m]m hidden by binding fideret sibi, quam facit.

Vestrae Reverendissimae Dominationi, quam Deus felicem et per omnia incolumem servet, deditissime me commendo.