» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #4722

Tiedemann GIESE do Ioannes DANTISCUS
Frauenburg (Frombork), 1537-08-02
            odebrano [1537]-08-04

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 2, k. 48-49

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 525-526

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AWWO, AB, D. 2, f. 48r

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine semper mihi colendissime.

Post obsequiorum meorum reverentem commendationem.

Non potuit mihi obtingere quicquam iucundius litteris istis Reverendissimae Dominationis Vestrae novissimis, quae praeter plurimam significationem paterni in me amoris Vestri, non patiuntur etiam residere in superinscribedinin superinscribed me quicquam sollicitudinis, quin me reddant tum de fortunis meis, tum de accepta iniuria consolatissimum. Hoc solum potuit subdisplicere, quod videtur Dominatio Vestra Reverendissima curam suscepisse tuendae apud me fidei suae, quasi de hac umquam ego dubitaverim aut putarim Reverendissimam Dominationem Vestram sycophanticis obtrectationibus posse a prudentiae suae constantia dimoveri.

Audeo equidem fideliter hoc affirmare a tempore, quo coeperunt haec inter nos negotia agi, plus mihi praestitisse ingenuum illum candorem olim in Reverendissima Dominatione Vestra commendatum ac verba omni fuco carentia quam nonnullorum splendidas ac phaleratas orationes, quibus demulceri vulgarium aures solent. Spero Vestram quoque Reverendissimam Dominationem de mea sinceritate eandem habuisse semper et habere opinionem, quae numquam ipsam fallet, quicquid latrent homines rabidi, qui sui semper similes suis aguntur fatis, ut dum aliis nocere volunt, se ipsos propinent odiendos ac deridendos etiam. Sed erit tempus, cum detrahetur ipsis ista hypocr ms. rar(!) ocrocr ms. rar(!) (?)iseos larva.

Ut ad rem veniam, ex prioribus litteris et consiliis meis potuit Reverendissima Dominatio Vestra perspicere illam institutam gerendi negotii rationem mihi semper visam fuisse potissimam ac appositissimam, non solum ad declinandum omnem periculorum metum, sed etiam ad servanda capituli et ecclesiae iura inconvulsa. Quid enim magis citra iniuriam potest accidere, quam prioribus actis inhaerere et a novis abstinere consiliis, quae in diversum iudicium torqueri possunt? Quin si ita processerit, ut institutum est, videtur plus decessurum iuri regio quam capitulari. Sed vellem haec, ut apud me habentur rata, ita posse aliis quoque persuaderi, nam video plerosque metu tam superstitioso in hac re agi, AWWO, AB, D. 2, f. 48v ut si ex priori consensu et designatione regia, quae unam comprehen hidden by binding[n]n hidden by bindingderat Reverendissimam Dominationem Vestram, sequatur postulatio, negent quemquam aliter interpretaturum esse, quam quod abrogatis pactis quattuor nominandorum ad unius nominationem ventum sit superinscribed in place of crossed-out esseessesitsit superinscribed in place of crossed-out esse, idque deinceps exempli vice fore, nisi liceat reverti ad pactorum formam. Apud hos non proficio, cum dico non esse hic rem cum pactis, casum esse, in quo nulla prorsus fit nominatio, liberam fore capituli dispositionem hac vice. Habent enim id semper in ore Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregiam maiestatemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria non permissuram esse illam libertatem, nisi noverit unum hunc profectum iri, quem ante designarit; quoviscumque enim superinscribedenimenim superinscribed colore res instructa hidden by binding[cta]cta hidden by binding(?), tamen eam fore opinionem omnium. Atque ita isti speciem rei pro vero habent ac plus momenti habituram putant quam quaecumque in diversam hidden by binding[sam]sam hidden by binding partem documenta.

Ea hominum scrupulositas fecit, ut suaderem curari, ne deessent nominationes, non quod certum haberem istos nulla hidden by binding[a]a hidden by binding ratione cessuros a suo metu, nam sunt nonnulla, quae in diversam hidden by binding[sam]sam hidden by binding opinionem me adducant, praesertim si videbitur ea esse seria voluntas hidden by binding[s]s hidden by binding regia, et fuerint, qui nobiscum sentiant principio, tamen(?), sed quod mihi videbatur sequendum, quod minus est ambiguum, nam si refragantibus votis capitularibus denuo fuerint ad Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaregemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria mittendi hidden by binding[i]i hidden by binding nuntii aut etiam scripto reposcendae nominationes, non potest hoc fieri, quin interea labatur dies praescriptus et prorogationibus sit medendum, non perinde tutis in tali re, sunt enim, qui sperent etiam regem e superinscribed in place of crossed-out etetee superinscribed in place of crossed-out et vita prius decessurum quam conficiatur negotium hidden by binding[tium]tium hidden by binding.

Sed iacta est alea exspectandusque eventus, quem pro votis tandem hidden by binding[dem]dem hidden by binding cessurum esse non est, quod dubitem. Certum habeat Dominatio Vestra Reverendissima hic rata esse apud omnes, quae in partem ipsius conciliata hactenus(?) hidden by binding[tenus(?)]tenus(?) hidden by binding fuere, et stant omnes a Dominatione Vestra Reverendissima, quamcumque in partem res ceciderit.

In Poland (Kingdom of Poland, Polonia)regnoPoland (Kingdom of Poland, Polonia) et apud dominos consiliarios ut in tuto sint res nostrae, plus cavendum videtur. Nescio quid discriminis Dominatio Vestra Reverendissima statuat inter postulationem et electionem, videtur enim sentire hidden by binding[ire]ire hidden by binding, quod postulatio non possit procedere nisi citra nominationes et quod quattuor hidden by binding[r]r hidden by binding nominatis non possit postulari episcopatus, sed eligi.

Me longe aliud sentire hidden by binding[tire]tire hidden by binding AWWO, AB, D. 2, f. 49r potuit Reverendissima Dominatio Vestra ex superioribus litteris meis intellegere, neque dubito, si quis ex nominatis fuerit ineligibilis defectu iuris, eum posse vi pactorum postulari atque in hoc sensu postulationem venire appellatione electionis. Si quid vero habet Reverendissima Dominatio Vestra, propter quod hic haereat vel a me dissentiat, non erit ab re id ad me perscribere, quo maturius rem discu excutiamus, ne quid post pariat difficultatis.

Ego rem et sententias meas Reverendissimae Dominationi Vestrae non tecte aut velatis verbis expono, si non ad sapientiam huius mundi, tamen sinceriter, omnia enim mihi apud Reverendissimam Dominationem Vestram esse tuta cautaque arbitror, et scio ita me paterne et amanter habituram, ne qua veniam in periculum.

Cupio vero mei amorem et commendationem apud eam semper fieri auctiorem, cui vicissim ego deditissimo semper ero deditior ac addictissimo addictior.

Valeat Reverendissima Dominatio Vestra felicissime ac diuturnum.

Postscript:

Scripsit ad me ex Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LobaviaLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) dominus Alexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220)AlexanderAlexander Sculteti (Scholtcze) (*ca. 1485 – †1570), doctor of canon law, cartographer, historian and friend of Copernicus; accused by Dantiscus and Stanisław Hozjusz (Hosius) of Sacramentarian heresy, in 1540 banished by King Sigismund I Jagiellon; in 1541 imprisoned by the Inquisition in Rome; after release from prison in 1544 he stayed in Rome for the rest of his life; 1509-1516 notary at the Roman Curia; 1519-1541 Canon of Ermland (Warmia), 1530-1539 Chancellor of the Ermland Chapter; 1536-1538 administrator of the komornictwo of Mehlsack (Melzak, today Pieniężno) (KOPICZKO 2, p. 299; SBKW, p. 219-220) Reverendissimam Dominationem Vestram omnino velle, ut proficiscatur R(everendissimam) Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomamRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See, ideo a me paranda esse, quae ad eam profectionem putem necessaria. De hac Velit Reverendissima Dominatio Vestra de mente sua me per opportunitatem facere certiorem.