» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1989

Achatius TRENCK do Ioannes DANTISCUS
Allenstein (Olsztyn), 1538-11-16
            odebrano [1538]-11-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 305-306

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 305

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine gratiose ac clementissime.

Post humillimam servitiorum meorum exhibitionem.

Cum ex Frauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric seeFrawenburckFrauenburg (Frombork, Varmia, Warmia), town in Ermland, on the Vistula Lagoon, Ermland bishopric see X huius mensis huc proficiscerer, inter eundum calculus ille meus carnifex in Guttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn)GutstadtGuttstadt (Dobre Miasto), town in Ermland (Warmia), NE of Allenstein (Olsztyn) feria tertia proxime praeterita totam illam noctem ac diem cum nocte sequente mirabiliter ms. miralibiter(!) mirabilitermirabiliter ms. miralibiter(!) me superinscribedmeme superinscribed vexavit, sed nunc benignitate Dei melius habeo, nihilominus itineri propter debilitatem me committere non audeo.

Quapropter quam humillime rogo, Reverendissima Paternitas Vestra non aegre ferat dilationem adventus mei in Heilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of ErmlandHeilsberckHeilsberg (Lidzbark Warmiński, Heilsberga), town in Ermland (Warmia), the main seat of the bishops of Ermland, 1538-11-18feria enim proxima secunda1538-11-18 vel ad summum 1538-11-19tertia1538-11-19, etsi non magni refert me convivio hoc abesse, tamen or tumtamentamen or tum ut iussis Reverendissimae Paternitatis Vestrae paream, me in Heilsberck constituar volente Domino.

Interim Reverendissimae Paternitatis Vestrae sponsae et sponso omnia fausta precor et opto, me gratiae Reverendissimae Paternitatis Vestrae totum commendo. Quam Deus Omnipotens nobis diu felicem ac incolumem conservare dignetur.

Eiusdem Reverendissimae Paternitatis Vestrae deditissimus servitor Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)Achacius de TrenckaAchatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)