» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #185

Iustus Lodvicus DECIUS (DECJUSZ, DIETZ) do Ioannes DANTISCUS
Venice, 1523-07-27


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 3, k. 4
2kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1523, k. 32

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 203

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 3, f. 4r

Salutem dico.

Quando ita fortunae visum est, ut vel in meo reditu tu abeas, vel Te adveniente ego discedam, aequo animo ferendum utrimque puto. Ego enim hoc huic sorti sum molestus quo tenaciorem amicitiae nostrae Te video. Pridie quam abieram, misi ad Te epistulam, qua meam in Te velim mentem intelligas. Nihil in Tuum ornamentum a me praetermissum est. Dilexi absentem amicum et magna expectatione venientem videre cupiebam. Iam oficium Tuum erit rebus meis vicisim Te accomodare. Sed res haec Tibi hoc facilior erit, quo minus ego praeter nominis mei commendationem ab amicis nunc aliquod egeo, verum ne omnino non fruar amici opera. Quo minus ipse indigeo, hoc magis pro aliis expostulo. Concessit ut spero illuc Gundelius doctor inter amicos eruditos non postremus, eum ego interim Tibi commendo et rogo ita fac, ut mea opera Tuam illi cognoscat accessisse amicitiam. Ego totum mihi factum putabo, quidquid illi per Te fiet, reddes autem Tuis amicis et communibus commendatum. Nolo hominis vitam depingere, erit tempus, quo ipse se nobis suo colore ac iustis lineamentis depinget. Fortunam suam satis amplam spero futuram, si ex me Te, ex Te deide Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)CriciumAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549) et ex illo praesulem patronum communem habuerit amicum. Caesareani post varia consilia post multos exanclatos labores Citizens of the Republic of Venice VenetosCitizens of the Republic of Venice in sua castra pertraxere. De Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireTurcoSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire ne verbo quidem mentio fit. Tota ferme Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia) peste est infecta. Novi nihil aliud habeo. Vale et me ama.