» Sources
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

D’ARMAGNAC Georges · Dacians · DACKAW Greger · Daedalus · DALBION Juan · Dalmatians · Damad Rüstem Pasha · DAMERAU Hans von der · DAMITZ Gunter · DANCKE Andreas · Danes · Daniel · DANIEL Hans · DANS Ioannes · DANTISCA Juana · DANTISCO Juan · DANTISCUS Ioannes · DANTISCUS Ioannes, Chaplain to · DANTISCUS Ioannes, Commissioner to · DANTISCUS Ioannes, cook of · DANTISCUS Ioannes, messenger of · DANTISCUS Ioannes, servant of; from Sweden · DANTISCUS Ioannes, trumpeter of · Darius I of Persia · DATI Agostino · David · DAVID Guillemus · DAWID Leonard · DĄBROWSKI Jan · DĄBROWSKI Stanisław · DE HEULLE Daniel · DE SCHEPPER Anne · DE SCHEPPER Cornelis · DE SCHEPPER Cornelis Jr · DE SCHEPPER Cornelis, Half-brother of; son of Gislena de CHIVOIRE · DE VRIENDT Michiel · DE VRIENDT Michiel, Wife of · Decius · DECIUS Iacobus Ludovicus · DECIUS Iustus Ludovicus · DECIUS Iustus Ludovicus, daughter of · DELAU Jerzy · DELGADA Francisca · DELGADA Isabel · DEMBIEŃSKI Dominik · DEMBIEŃSKI Feliks · DEMBIEŃSKI Jakub · DEMBIEŃSKI Łukasz · DEMBIEŃSKI Wojciech · Democritus · Demosthenes · DEMSTE Franz von · Denmark nobility of · Denmark Royal Council of · DENSTERWALT Paulus · DERNSCHWAM Hans · Deucalion · DEUSTERWALT Paweł · DEUTZSCHMANN Albrecht · DEUTZSCHMANN Hans · DEUTZSCHMANN Peter · DIAZ DE LEGUIZAMO Sancho, licenciado · DICKHAUT Nicolaus of Friedland · DICKTENSON Wilhelm · Dido · DIEBEN Anna von · DIEBEN Cathrina von · DIEBEN Melcher von · DIEBES Jakob von · DIESBACH Sebastian von · DIETRICHSDORF Iacobus de · DIETRICHSTEIN Sigmund von · DILFT Francis van der · Dinocrates · Diogenes of Sinope the Cynic · Diomedes · Dionysius II the Younger · Dionysos · Dioscorus · Dirschau land court of · Dirschau, Town Council · DŁUSKI Andrzej · DŁUSKI Piotr · DOBENECK Hiob von · DODIEU Claude de Vély · DOHNA Peter von · DOLET Étienne · Dominicans · Domitian · DONATO Giannantonio · DONCHE Elisabeth · DONCHE Joanna · DONCHE Joanna, husband of · DONNER Georg · Dordrecht Citizens of · DORIA Andrea · DORIA Philippo · DORNSCHWAN Marten · Dorothea · Dorothea of Austria · Dorothea of Denmark · Dorothea of Saxe-Lauenburg · Dorothea von Oldenburg · Dorothea, daughter of Lorenz von HÖFEN · Dorothea, wife of Nicolaus NITSCH · Dorotheus · DRAHE Michael · DROHOJOWSKI Jan · DRZEWICKI Adam · DRZEWICKI Jan · DRZEWICKI Maciej · DRZEWICKI Walerian · DU BELLAY Jean · DU PONT Marguerita · Duarte Aviz · DUBRAVIUS Jan(us) · Ducal Prussia Citizens of · Ducal Prussia council of · Ducal Prussia court of · Ducal Prussia, Assembly · Ducal Prussia, estates of · Ducal Prussia, government of · Duchy of Burgundy Parliament of · Duchy of Guelders inhabitants of the · Duchy of Moldavia Inhabitants of the · DUDLEY John · DUGNANO Gian Giacomo de · DULSKI Wojciech · DUNCKEN Anna · DUNIN-WOLSKI Paweł · DUPRAT Guillaume · DURAND Jean · DUSEMER Heinrich · Dutch · dwarf bought by Ioannes Dantiscus as a gift for an unidentified person · DWUSKI · DYELEN Asmus von der · DZIADUSKI Jan · DZIAŁYŃSKI Andrzej · DZIAŁYŃSKI Jan · DZIAŁYŃSKI Michał · DZIAŁYŃSKI Mikołaj · DZIAŁYŃSKI Paweł · DZIAŁYŃSKI Piotr · DZIAŁYŃSKI Rafał · DZIERZGOWSKI Mikołaj


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 44

preserved: 38 + lost: 6

1IDL  903 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, s.l., 1533-03-03


Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 91, f. 5

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 233

Prints:
1AT 15 No. 107, p. 148 (in extenso; Polish register)
2IDL  908 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1533-03-09


Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 91, f. 13

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 236

Prints:
1AT 15 No. 127, p. 170-171 (in extenso; Polish register)
3IDL 5156 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Ioannes DANTISCUS, Achatius von ZEHMEN (CEMA), Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Jan SOKOŁOWSKI, Königsberg, 1533-06-17
            received [1533-06-29]

Manuscript sources:
1office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 63, p. 354-357

Prints:
1BENNINGHOVEN No. 40, p. 25 (German register)
4IDL 4169 Sigismund I Jagiellon to Mauritius FERBER, Ioannes DANTISCUS, Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Vilnius, 1534-01-24


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, AGAD, AZ, 2999, f. 117

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BNW, BOZ, 953, f. 117r

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandSigismundusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia), magnus dux LithuaniaLituaniaeLithuania, Rus (Russia)RussiaeRus (Russia) totiusque Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland ac Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom etc. dominus et heres

Reverendis in Christo Patribus, dominis Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)Maurici superinscribed, in the hand of otherii superinscribed, in the hand of otheroMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60), Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanniIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Culmensi episcopis, necnon Magnificis et Generosis Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)Ioanni de LusianisJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167) Culmensi et capitaneo Radzinensi, Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)Georgio de BaisenGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) Mariemburgensi et Capitaneo Gnevensi, Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)Georgio de ConopathiJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548) Pomeraniae palatinis et capitaneo Suecensi, Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)Nicolao de DzialinMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204) Culmensi et capitaneo Brodnicensi, Ludwig von Mortangen (Ludwik Mortęski) (†1539), 1512-1516 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1516-1539 Castellan of Elbing (Elbląg) (SBPN 3, p. 256-257; PSB 22 Morsztyn Zbigniew - Mytkowicz, p. 9-11)Ludovico de MortangenLudwig von Mortangen (Ludwik Mortęski) (†1539), 1512-1516 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1516-1539 Castellan of Elbing (Elbląg) (SBPN 3, p. 256-257; PSB 22 Morsztyn Zbigniew - Mytkowicz, p. 9-11) Elbingensi et Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achatio CzemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) Gedanensi castellanis et capitaneo Stumensi, sinicere et fidelibus dilectis gratiam nostram regiam

Reverendi in Christo Patres necnon Magnifici et Generosi sincere et fideles dilecti.

Ante bellum novissime in Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornterrris istis PrussiaeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn gestum cum olim Sebastianus a Loden insimulatus fuisset, tamquam praedonibus et maleficis, qui ex terra ordinis grassabantur subditisque nostris caedes et plurima damna inferebant, receptum praebuisset, donavimus censum illius, quem habuit in Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic Leaguecivitate nostra ElbigensiElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League, famato olim Michaeli Brackwagen, civi eiusdem civitatis Elbingensis, in cuius usu et possesione est hactenus civis eiusdem civitatis Elbingensis nomine Casperus Damnicz vigore eiusmodi donationis per nos sibi factae.

Quia vero illustris princeps dominus Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbertusAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) marchio Brandeburgensis et in Prussia dux egit apud nos et antea saepius, et novissime per oratorem suum generosum Georgium de Cunheym capitaneum in Tapiau (Tapiawa), castle in Ducal Prussia, on the Pregel river, 38 km E of Königsberg, residence of the Prussian dukes, today GvardeyskTapiawTapiau (Tapiawa), castle in Ducal Prussia, on the Pregel river, 38 km E of Königsberg, residence of the Prussian dukes, today Gvardeysk, ut subditum suae illustritatis Casperum ab Aulach, cui uxor, relicta Sebastiani praefati demortui, nupsit, in ius recipiendi census praedicti restitueremus, asserens praenominatum olim Sebastianum iure non convictum de his, pro quibus erat insimulatus, ab eodem alienatum esse, nos, tametsi non teneamus memoria, si prius vel posteaquam or postquamposteaquam ms. postequam(!) posteaquamposteaquam ms. postequam(!) posteaquam or postquam applicaveramus Michaeli Brackwagen censum praefatum, Sebastianus a Loden fuerat convictus de eo crimine, cuius accusabatur, necne quandoquidem res haec sit antiquata et iam pridem facta, ne tamen postulationi praefati Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)domini ducisAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) deesse et iniuriam alicui fieri velle videamur, vobis committen(tes) or committen(do)committen(tes)committen(tes) or committen(do) duximus committimusque praesentibus mandantes, quatenus in proxima Provincial Diet of Royal Prussia conventione terrarum istarumProvincial Diet of Royal Prussia vocato ad se succesore memorati Brackwagen nomine Casparo Dannicz et auditis partium propositionibus et responsis visisque litteris nostris super donato per nos censu praedicto editis, et pervestigato, ex qua causa is ipse census a praefato Sebastiano fuerit alienatus, id, quod iustum vobis videbitur, in utramque partem decernatis, unius vel duorum ex vobis absentia non obstante, faciatisque id, quod decreveritis in praemissis, a partibus hincinde firmiter observari, pro gratia nostra facturi.

Commissio propria sacrae regiae maiestatis

5IDL 1133 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1534-03-18
            received [1534]-03-18

Manuscript sources:
1fair copy in Polish, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 258-259 + f. [1] missed in numbering after f. 256

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 513

Prints:
1AT 16/1 No. 192, p. 361-364 (in extenso; Polish register)
2Chrestomatia p. 217-219 (in extenso)
3Listy polskie 1 No. 23, p. 53-56 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 258r

Miłościwy Księże Biskupie.

Nie wim, com tak wiele Waszej Miłości uczynił, i<ż> się Wasza Miło{ło}ść tak spustnie raczysz na mię targać ku wi<e>likiej lekości mojej przez moje(g)o przewinienia. Raczyłeś mi W(asza) M(iłość) list pisać, grożąc mi o sługę moją, ktorej dzieją Orszula. Racz W(asza) M(iłość) wiedzieć, iżci ta Orszula ani ja nie [...]...a on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding... illegible...... illegiblea[...]...a on the margin jeste(m) te(g)o winny, jako W(asza) M(iłość) raczysz mnie sromotnie winować. Bowim isto jest kalżdemu w Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Korunie PolskiejPoland (Kingdom of Poland, Polonia) i w Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorntych ziemiachRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn jawno - moj defekt, ktory cierpię na kamie(ń), gdzie więc z rozkazania i z rady doktorow muszę się zawżdy <w> w(a)nnie w ziołach myć albo naparzać dla zdro stain[dro]dro stainwia swoje(g)o. A tak ja ma(m) swoj osobny domek, gdzie w nim chowa(m) nie jednę, ale dwie niewieście superinscribedniewieścieniewieście superinscribed, co mi już zawżdy ty wanny <z> ziołmi gotują, a nie dla tych rzeczy, o ktore Wasza Miłość raczysz ku mnie pisać. Co to jest wszemu miasteczku w Strasburg in Preussen (Brodnica), town in north-central Poland, on the Drwęca river, 60 km NE of ThornBrodnyczyStrasburg in Preussen (Brodnica), town in north-central Poland, on the Drwęca river, 60 km NE of Thorn jawno. Jest też wszem ludzie(m) jawno, iż ja <z> swoją miłą małżonką ms. u(!) ąą ms. u(!) w dobrej zgodzie mięszkam i teg written over kkgg written over ko jest dobry znak, bo z łaski miłe(g)o Bo(g)a mam z nią mnożny plod ms. t(!) dd ms. t(!) i teraz z drugim plode(m) chodzi.

Jedne ja się te(m)u dziwuję, iż Wasza Miłość, gdyż żadny na mię nie skarży ani na nie, raczysz się, W(asza) M(iłość), ku mnie tak nuczyć, a raczysz sam ku krzywdzie mojej ty instygatory prociw sługa(m) moi(m) stawić.

AAWO, AB, D. 67, f. 258v Miłościwy Księże Biskupie, by też dobrze tak było, jako W(asza) M(iłość) mnie raczysz pisać o tę bialągłowę, jakoż tak nie jest ms. nie st(!) nie jestnie jest ms. nie st(!) , jesli mi przydzie ku [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding prawu ms. a(!) uu ms. a(!) , dalibog ms. k(!) gg ms. k(!) , się te(g)o sprawię, iż tak nie jest. Tedy W(asza) M(iłość) ani żadny w Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Korunie PolskiejPoland (Kingdom of Poland, Polonia), ani w tych ziemiach te(g)o ni słychal, aby ktory z ludzi rycerskich albo ludzie, ktorzy jidą <z> starożytnych domow pańskich o takowe rzeczy był pociągany w duchowne prawa, dopiero ja bych miał być pierwszy?! Zali takowej sławy nie mieli jako namiastek W(aszej) M(iłości) sławnej pamięci ksiądz Jan Konopacki Sr (Ioannes de Conopat) (†1530), before 1500 Provost and Treasurer of Marienburg; 1508-1530 Bishop of Kulm (NITECKI)KonopaczkyJan Konopacki Sr (Ioannes de Conopat) (†1530), before 1500 Provost and Treasurer of Marienburg; 1508-1530 Bishop of Kulm (NITECKI), a nie o jednę, ale o wiele hidden by binding[e]e hidden by binding, wszystko mężatek. Zali ni ksiądz biskup prabucki sl Hiob von Dobeneck (*ca. 1450 – †1521), 1501-1521 bishop of PomesaniaYopHiob von Dobeneck (*ca. 1450 – †1521), 1501-1521 bishop of Pomesania sławnej pamięci o Sszuczową? Zali nie pan [...] stain[...][...] stain Stanisław Kościelecki (*ca. 1460 – †1534), 1501 Inowrocław castellan; 1511 - voivode; 1512 starosta of Marienburg; 1521-1522 voivode of Brześć; 1522 - of Sieradz; 1523 - of Kalisz; 1525 - of Poznań (Urzędnicy 1/2)wojewada je(g)o miłość poznajnski hidden by binding[i]i hidden by binding, pan i stryj moj łaskawyStanisław Kościelecki (*ca. 1460 – †1534), 1501 Inowrocław castellan; 1511 - voivode; 1512 starosta of Marienburg; 1521-1522 voivode of Brześć; 1522 - of Sieradz; 1523 - of Kalisz; 1525 - of Poznań (Urzędnicy 1/2), pan Jan Zaremba (†before 1523-07-12), 1508-1511 castellan of Poznań, 1512-1523 voivode of Kalisz SzarambaJan Zaremba (†before 1523-07-12), 1508-1511 castellan of Poznań, 1512-1523 voivode of Kalisz nieboszczyk, dzisi pan hawemistrz krola je(g)o miłości młode(g)o, pan Piotr Opaliński (Piotr Opaleński, Piotr Opalenicki) (*ca. 1480 – †1551), 1507-1528 royal secretary, 1528 castellan of Międzyrzec, 1529 - of Ląd, 1535 - of Gniezno, 1530 tutor of young Sigismund II Augustus Jagiellon, 1537 steward of his court, 1532-1533 royal envoy to Turkey, 1536 - to Rome, Roman King Ferdinand and Emperor Charles V, 1539 - to John Zápolya (WYCZAŃSKI 1990, p. 260)OpalinskyPiotr Opaliński (Piotr Opaleński, Piotr Opalenicki) (*ca. 1480 – †1551), 1507-1528 royal secretary, 1528 castellan of Międzyrzec, 1529 - of Ląd, 1535 - of Gniezno, 1530 tutor of young Sigismund II Augustus Jagiellon, 1537 steward of his court, 1532-1533 royal envoy to Turkey, 1536 - to Rome, Roman King Ferdinand and Emperor Charles V, 1539 - to John Zápolya (WYCZAŃSKI 1990, p. 260), ktory już o<d> dawnych wiekow z małżonką swoją nie mi<e>szka, iza hidden by binding[a]a hidden by bindingli też ni pan(n) Stanislaw Sczawinsky, ktory s Ruczka jawnie mieszkał? Iżkolwiek ja o tych wszystkich nic pewne(g)o nie wiem ani wierzę, aby ktory z tych wszystkich tak zyć mieli hidden by binding[i]i hidden by binding, jedne wżdy o nich ta sława była. A wszekoż, Miłościwy Księże Biskupie, żadnych z tych nigdy o takowe rzeczy żadny biskup w sąd swoj nie pozywał, chyba chłopy i to aliż skarg, gdy na nie skarga przyszła.

A tak, Miłościwy Księże hidden by binding[że]że hidden by binding, już baczę, iż mię W(asza) M(iłość) jeszcze sprosniej chcesz AAWO, AB, D. 67, f. 259r chować niżli kmiestwo y, bo wżdy na sedlaka musi wżdy kto skarżyć, ale W(asza) M(iłość) nie dowiedzi<a>wszy się tej rzeczy pewno, ani nikt na mię nie skarży, raczysz się, W(asza) M(iłość), na prostą opiniją albo domniemanie ludz ms. tdc(!) dzdz ms. tdc(!) kie tak się na mię targać, mnie o ty niepotrzebne rzeczy albo utraty przywodzić, czego się, Panie Boże, żal na Waszę Miłość! Na mnie, W(asza) M(iłość), chcesz rząd uczynić. Iżkolwiek na ten czas nie trzeba mi tych person mienić, a wszekoż - nie będzie superinscribedee superinscribedli inaczej być - czasu swe(g)o je powie(m), gdzie the(g)o potrzeba będzi<e>. Ony powiem, na ktorych według zdania me(g)o słuszniej by było od nich te(n) rząd począć niżli ode mnie.

A tak, Miłościwy Księże Biskupie, proszę W(aszej) M(iłości) i dla Pana Boga wszechmogące(g)o, nie racz się W(asza) M(ilość) ku mni<e> przez przyczyny nuczyć, bocie(m) W(aszej) M(iłości) nic nie winien. Boć ja, jesliby W(asza) M(iłość) tak tę rzecz upornie chciał brać, mnie nie lza jedne, wziąwszy miłe(g)o Boga na pomoc i przjaciele swoj<e>, muszę się W(aszej) M(iłości) tej swojej krzywdy bronić prawem.

A ponieważ iż W(asza) M(iłość) sam przez swoje(g)o instygatora, a nie na żadne(g)o ine(g)o człowieka, co by na mię skarżył, raczysz tę rzecz sprawować, tedy mogę temu dobrze rozumieć, iż z Waszej Miłości trudno mam mieć łaskawe(g)o sędzie(g)o. A tak możesz W(asza) M(iłość) temu rozumieć, iżci ta rzecz na inne sędzie musi płynąć. A tak, Miłościwy Księże, proszę po drugie, nie racz mię, W(asza) M(iłość), ku takowy(m) utratom przywodzić.

AAWO, AB, D. 67, f. 259v Miłościwy Księże Biskupie, wie(m), iż W(asza) M(iłość) sam dobrze hidden by binding[brze]brze hidden by binding wiesz, iżci bych tę slugę swoję miał gdzie w jimieniu hidden by binding[ieniu]ieniu hidden by binding swoim chować l, gdzie W(asza) M(iłość) prawa swoje(g)o nie masz, jedne iż slużewniczka moja w tym W(aszej) M(ilości) nic niewin<n>a. A tak z tej niełaski, ktorąś raczył W(asza) M(ilość) przec<i>wko mnie wziąć, na proste domnima hidden by binding[a]a hidden by bindingnie luc(!) instead of dzc(!)c(!) instead of dzkie będziesz mi W(asza) M(iłość) chcial tak wiele tych hidden by binding[ch]ch hidden by binding sług tymi pogrózkami odganiać, iż ja na osta hidden by binding[ta]ta hidden by bindingtek muszę sam krowy doić!

A tak, Miłościwy Księże Biskupie, proszę po trzecie pokornie, nie r stain[r]r stainacz hidden by binding[acz(?)]acz hidden by binding się W(asza) M(iłość) na mię tak targać. Jesli więc W(asza) M(iłość) na moje prosby nie raczysz uczynić, tedy racz W(asza) M(ilość) czynić, co jest wola W(aszej) M(iłości). Wżdym się podziwuję, jaki koniec ta nowela we superinscribedee superinscribedźmie, boć ja pierwszy będę z rycerstwa, ktore(g)o o takowe rzeczy gdy jako żywo pozwano. A jednakoż, dalibog, kalżdy to uzna i krol je(g)o miłość, pan nasz miłościwy, iż ja ty rzeczy inaczej hidden by binding[czej]czej hidden by binding najdę, niżli W(aszej) M(iłości) sprawiono.

Miałbych W(aszej) M(iłości) hidden by binding[M(iłości)]M(iłości) hidden by binding jeszcze wiele pisać, jakom ja strzegł, aby się żadna hidden by binding[na]na hidden by binding rzecz w kościele w brodnickim nie naruszyła, jako już w kalżdym miasteczku pruskim jest superinscribedjestjest superinscribed naruszona written over nie naruszylanie naruszyla naruszona naruszona written over nie naruszyla, a wszekoż jesli ku rzeczy przydzie, powiem to czasu swe(g)o, a dalibog, co powie(m), te(g)o prawdy dowiodę etc.

A za tym W(aszę) M(iłość) Panu Bogu zaleca(m) etc.

6IDL 6514     Ioannes DANTISCUS to Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), [1534-03-18 — 1534-03-20] Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 1134: Waszey Milosczy dzyakuyą s tak laskawego pissanya, ktores my, Wasza Miloscz, raczil pissacz przes ten polsky lyst
7IDL 1134 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1534-03-20
            received [1534]-03-20

Manuscript sources:
1fair copy in Polish, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 256
2copy in Polish, 16th-century, AAWO, AB, D. 67, f. 303r

Prints:
1AT 16/1 No. 203, p. 379-380 (in extenso; Polish register)
2Listy polskie 1 No. 25, p. 59-60 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 256r

Miłościwy Księże Biskupie.

Służby swoje powin<n>e Waszej Miłości zaleca(m) jakoż to panu ms. a(!) uu ms. a(!) i starsze(m)u swojemu, przy tym wi ms. u(!) ii ms. u(!) nszu ms. ą(!) uu ms. ą(!) jąc W(aszej) M(iłości) zdrowia ms. ą(!) aa ms. ą(!) na wiele lat etc.

Waszej Miłości dziękuję z tak łaskawe(g)o pisania, ktoreś mi W(asza) M(iłość), raczył pisać przez te(n) polski cf. Ioannes DANTISCUS to Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) [1534-03-18 — 1534-03-20], CIDTC IDL 6514, letter lostlistcf. Ioannes DANTISCUS to Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) [1534-03-18 — 1534-03-20], CIDTC IDL 6514, letter lost i tudzież też z te(g)o krześcijanskie(g)o upominania ms. ą(!) aa ms. ą(!) , co mię W(asza) M(iłość) raczysz upominać. Iżcikolwiek, Miłościwy superinscribedwywy superinscribed Księże Biskupie, jezdem za szczodrze u Waszej M(iłoś)ci o ty rzeczy widan. A wszekoż już ja tak to na te(n) czas chcę to z pokorą cierpieć etc.

Miłościwy Księ(n)że Biskupie, co Wasza Miłość ra ms. o(!) aa ms. o(!) czysz sobyie rozumieć o moim pisaniu ms. a(!) uu ms. a(!) , ktore(m) pisiał, iżbymi superinscribed in place of crossed-out chchmimi superinscribed in place of crossed-out ch się tak zdało, aby od ko(g)o jine(g)o też ten rząd był poczyna(n), iżbych to mnimać miał o personie Waszej Mi(łoś)ci - Bog wie: nie. Jedne w ten obyczaj, iżby się wżdy ktory w tych ziemiach nalazł niższe(g)o stanu, od ktore(g)o by W(asza) M(iłość) te(n) rząd albo tą srogość raczył począć. I tak stoj written over yyjj written over yi w moi(m) liście, iż czasu potrzeby mojej chciałem ty persony mianować, a o Waszej Mi(łoś)ci żadne domnimanie u mnie nie było, bo by ta rzecz na mię nie zależała W(aszę) M(iłość) w tym upominać. A tak, Miłościwy Księże, ja proszę W(aszę) M(iłość), racz W(asza) M(iłość), być na mię łaskaw. Ja wolę W(aszej) M(iłościy) służyć, aniżli bych się z Waszą Miłością prawować miał. A zatym, Panie Boże, racz W(aszę) M(iłość) w długim zdrowiu zachować.

8IDL 4239 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1534-05-02
            received 1534-05-02

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 91, f. 128

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 555

Prints:
1AT 16/1 No. 269, p. 500-501 (in extenso; Polish register)
9IDL 6001 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1534-05-25
            received 1534-05-28

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 91, f. 132 + f. [1] missed in numbering after f. 131
10IDL 1195 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1534-07-20
            received 1534-07-21

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 91, f. 164-165

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 598

Prints:
1AT 16/2 No. 384, p. 5-6 (in extenso; Polish register)
11IDL 1199 [Ioannes DANTISCUS] to [Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN)], Löbau (Lubawa), 1534-07-21


Manuscript sources:
1office copy in German, in secretary's hand, Latin fragment in another hand, AAWO, AB, D. 67, f. 286v-287v

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 601-602

Prints:
1AT 16/2 No. 386, p. 11-13 (in extenso; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 67, f. 287v

Fruntlichen grues mit erbittung alles gutten zuvoran. / Edler, wolgeborner her, gunstiger freundt. /

Ewr H(erlichkei)t cf. Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS Strasburg in Preussen (Brodnica), 1534-07-20, CIDTC IDL 1195schreibencf. Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS Strasburg in Preussen (Brodnica), 1534-07-20, CIDTC IDL 1195, gestern gegeben, / hab ich disse stunde entfangen, das ich unvorantwurt nicht hab mocht lossen bleiben. Bedanck mich ins erste gen E(wr) H(erlichkei)t des fruntlichen erbittens, / dem ich mich widerumb gerne wil gemes halten etc. Mir ist aber nicht wenig leidt, das ich aus ewrn schrifften vorstanden, / wie das euch etliche hern dis landes von sich vorstossen, / welchs ich kein wissenschafft trage, / und solde mir ouch ubel gefallenn, / das solchs geschege, / wie dan das nicht geschenn kan. / E(wr) H(erlichkei)t ist so wol ein glid des Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)rothes disser landeCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18), / alse ein ander darzw ausgeseczt. / Das aber euch nicht zw wissen wirt gethon, was im Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)rotheCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) gehandelt, weis ich nicht, wem schuld geben sol werden. / Wan E(wr) H(erlichkei)t, / so die von kranckeit wegen uff die Provincial Diet of Royal Prussia tagferteProvincial Diet of Royal Prussia nicht kom(m)en kan, / von mir oder eim andren / solchs, wais gehandelt wirt, zw wissen begerte, / halt ichs dovor, / solt euch nicht vorhalten werden etc. Welche die sein, die mit E(wr) H(erlichkei)t hoe superinscribedee superinscribedfflich thun handlen, / ist mir unbekant. / Ich wolde jo nicht gerne ein solcher sein, derwegen ich vor negst vorgangner Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia E(wr) H(erlichkei)t mit eigenem bothen czwir geschriben. / Wer ouch gerne mit E(wr) H(erlichkei)t zwsamne gekom(m)en, / das sich dan dis mol nicht wolte schicken. / Ouch hab ich begert, mir wolt christlich kunth thun, / ab ir etwas, / wie ich von andren bericht, / wider mich misfallens hetten. / Wold mich gerne mit euch sehen und mich rechtfertigen. / Ir habt mir aber dar uff geschriben, / ir het nichts wider mich. Es were wol etliche czwispeltige sachen czwissen mir und euch, AAWO, AB, D. 67, f. 287r die so schwer in sich nicht weren, / das vonnoten vil tedinges derhalben zwhaben. / Sie mochten wol mit meiner gunst / slecht und hingelegt werden etc. mit vil andrem fruntlichen erbitten. / Uff solch E(wr) H(erlichkei)t schreiben hab ich mich zwfridegegeben, / und wolde ouch ungerne, / das ir anders sehen soldt, / und anders glouben, / oder nicht sold richten, wan euch under der nasen gerochert wirt. / Darzw hot E(wr) H(erlichkei)t Got mher vorstandes geben, / dan das ir solchs nicht suldet mercken / etc. Ich mues aber, / so mir E(wr) H(erlichkei)t geklaget, / ouch fruntlicher weis clagen, / das keiner hir im Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn ist so swerlich und mit grosser unworheit beÿ Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nserm) a(llergnedigsten) hern, beÿ unser g(nedigs)t(en) frawen der Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonkoniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon, / beÿ dem hern Maciej Drzewicki (*1467 – †1535), in 1486 accompanied Filippo Buonaccorsi (Callimachus), as his secretary, during his mission to emperor Frederick III of Habsburg. In 1515 took part in the First Congress of Vienna, and then (together with Rafał Leszczyński and Dantiscus) in a mission to Venice on Emperor Maximilian I's behalf; after 1488 Canon of Cracow, 1492 Royal Secretary, 1492-1505 Scholastic in Cracow, 1493 Cantor at the collegiate chapter in Sandomierz, 1496-1531 Scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca, 1497, 1499 Grand Royal Secretary, 1498-1514 Provost at the collegiate chapter in Skalbmierz, 1499 - at St. Florian's in the Kleparz district in Cracow, 1500 Canon of Poznań, 1501-1511 Crown Vice-Chancellor, 1504 Bishop of Przemyśl, 1511-1515 Provost at the collegiate chapter of St. Michael at the Crown castle and Grand Crown Chancellor, 1513-1531 Bishop of Włocławek, 1531-1535 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland, 1515 envoy of Emperor Maximilian I of Habsburg (together with Rafał Leszczyński and Ioannes Dantiscus) to Venice (PSB 5, p. 409-412; Urzędnicy 10, p. 166)erzbischoff von GnisenMaciej Drzewicki (*1467 – †1535), in 1486 accompanied Filippo Buonaccorsi (Callimachus), as his secretary, during his mission to emperor Frederick III of Habsburg. In 1515 took part in the First Congress of Vienna, and then (together with Rafał Leszczyński and Dantiscus) in a mission to Venice on Emperor Maximilian I's behalf; after 1488 Canon of Cracow, 1492 Royal Secretary, 1492-1505 Scholastic in Cracow, 1493 Cantor at the collegiate chapter in Sandomierz, 1496-1531 Scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca, 1497, 1499 Grand Royal Secretary, 1498-1514 Provost at the collegiate chapter in Skalbmierz, 1499 - at St. Florian's in the Kleparz district in Cracow, 1500 Canon of Poznań, 1501-1511 Crown Vice-Chancellor, 1504 Bishop of Przemyśl, 1511-1515 Provost at the collegiate chapter of St. Michael at the Crown castle and Grand Crown Chancellor, 1513-1531 Bishop of Włocławek, 1531-1535 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland, 1515 envoy of Emperor Maximilian I of Habsburg (together with Rafał Leszczyński and Ioannes Dantiscus) to Venice (PSB 5, p. 409-412; Urzędnicy 10, p. 166), / Piotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268)von KrakoPiotr Tomicki (*1464 – †1535), humanist, statesman, diplomat, one of the most trusted collaborators of King Sigismund I of Poland; 1500-1503 Chancellor of Cardinal Fryderyk Jagiellon, 1502 Gniezno Cantor, Archdeacon of Cracow, 1503-1505 servant of Jan Lubrański, Bishop of Poznań, 1504-1510 Canon of Poznań, 1506 royal scribe, 1507-1519 Grand(?) Secretary, 1509 Canon of Włocławek, 1510-1514 - of Gniezno, 1511 Custos in Kielce and Sandomierz, 1514 Bishop of Przemyśl; 1515 Crown Vice-Chancellor, 1520 Bishop of Poznań, 1523 - of Cracow; from 1524 (at least) General Collector of świętopietrze (Peter's pence), 1509 royal envoy to the Dukes of Pomerania and to Mecklenburg, 1510 - to Wallachia, 1510, 1511, 1512, 1513 - to Hungary (WYCZAŃSKI 1990, p. 268) / und andren hern so seÿ angeben wurden, alse ich, / das ouch hirumb unsere g(nedigs)te fraw die konigin durch iren eigenen boten / mich mit swerer und scharffer botschafft hot lossen besuchen, / und ist mir zwgemessen worden, / das ich der Inhabitants of Poland PolennInhabitants of Poland feindt wer, / und die zuvortreiben mich understunde, / und das grobste und unworhafftigste, / das ich die Royal Prussian Estates hern lande und steteRoyal Prussian Estates dohin furte und brengen wolte, / das sie von ko(nigliche)r m(ajeste)t und der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)KronenPoland (Kingdom of Poland, Polonia) solten abfallen, / dorumb ich sunderliche tagferte hie beÿ mir thet machen, / und noch vil ander grobe stucke, / die genug weren, Judas Iscariot one of the Twelve Apostles, who betrayed Jesus Christ to the SanhedrinIudamJudas Iscariot one of the Twelve Apostles, who betrayed Jesus Christ to the Sanhedrin zwbesmÿren. / Es hot sich aber, Got der almechtige hab lob, / vil anders befunden, / und hot mir ouch derhalben Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nser) a(llergnedigster) her, gancz gnediglich cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1534-[06]-01, CIDTC IDL 1166geschribencf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1534-[06]-01, CIDTC IDL 1166, / solchen ungegrunten antragen nÿe gloubt. / Ich hab mich mit leib und leben zw rechte erbothen, / es ist aber keiner meiner feindt unnd abgonner so redlich gewest, / der sich bis uff disse heutige stunde hot dorffen nennen, / oder mir wolt bekant sein. / Dis hab ich alles lossen fallenn, / AAWO, AB, D. 67, f. 286v und Gote dem gerechten richter befholen. / Hiraus hot E(wr) H(erlichkei)t zuvornemen, wie mirs disse czeit ergangen, / und wie erlich / mit hulff der worheit, / die Got selbst ist, / aus allem unworhafftigen, vorgifftigem angeben, / ich mich hab gebrochen, / unde Gote vindictam / die rochunge, die her allein haben wil, / gegeben / etc. Dis alles hab ich E(wr) H(erlichkei)t freuntlicher, cristlicher meÿnung nicht wolt bergen, / das sich ouch E(wr) H(erlichkei)t der worheit thu trosten, / die etwan gesenckt, aber num(m)er underdruckt kan werden. / Bit ouch, wolde dis mein treuherczig schreiben vor gut von mir uffnhemen, / und mein gutter freundt sein und bleiben. / Wor ich widerumb E(wr) H(erlichkei)t und den iren vil libs, ehre und wolgefalle(n)s umber werdt wissen zwthun, / sold mich alczeit willig finden. / Got der almechtige gebe E(wr) H(erlichkei)t gelugkselige und langkwerige gesuntheit mit al den iren, / und bitt zum beslus dis schreibens, wolde mir kunt thun, / oder das ich lieber wold / mit mir zwsamne ko(m)men, / das wir von dissen und andren sachen / weitloufftiger uns mochten underreden. / Ich sege jo gern, das wir lieb und eÿnnigheit in dissem unserm armen vaterlande undereinander hetten und hilden etc.

12IDL 1265 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1535-01-17
            received 1535-01-18

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 92, f. 12 + f. [1] missed in numbering after f. 14

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 16

Prints:
1AT 17 No. 22, p. 41 (Polish register)
13IDL 6009 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1535-02-09
            received 1535-02-09

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 92, f. 21

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 23
14IDL 6200 Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS, Achatius von ZEHMEN (CEMA) & Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1535-08-09


Manuscript sources:
1office copy in German, AAWO, AB, A 1, No. 979, f. 418v
15IDL 1348 Mauritius FERBER to Ioannes DANTISCUS, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1535-08-22
            received Cracow, 1535-[09]

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 92, f. 91
2office copy in German, AAWO, AB, A 1, No. 982, f. 419v-420r

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 95

Prints:
1AT 17 No. 452, p. 557 (Polish register)
16IDL 1351 Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Mewe (Gniew), 1535-08-30


Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 68, f. 26 + f. [1] missed in numbering after f. 26

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 96

Prints:
1AT 17 No. 459, p. 573-575 (in extenso; Polish register)
17IDL 1352 Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Gdańsk (Danzig), 1535-09-02
            received 1535-09-09

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1624, p. 105-112
2excerpt in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1535, f. 5v
18IDL 1424 Ioannes DANTISCUS to Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Löbau (Lubawa), 1536-03-05


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 85 (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 85 (t.p.)

Unsern fruntlichn grues mit aller seligheit wunschung zuvoran. / Edler, wolgeborner h(e)r, gunstig(er) freundt.

Wie E(wer) H(erlichkei)t negst den Nowe Miasto Lubawskie priest in pfarrerNowe Miasto Lubawskie priest in und etliche Citizens of Nowe Miasto leuteCitizens of Nowe Miasto vom Nowe Miasto (Neumark), town in northern Poland, Kulm Land, on the Drwęca river, 29 km SW of Löbau, today Nowe Miasto LubawskieNewenmarckteNowe Miasto (Neumark), town in northern Poland, Kulm Land, on the Drwęca river, 29 km SW of Löbau, today Nowe Miasto Lubawskie an uns geschickt, / welche in eides stat, wie recht ist, bekant habn, was vorstorbner(r) h(e)r probably Jan Wieczfiński (†1535)Witwinskiprobably Jan Wieczfiński (†1535), ploczker castellan von der pfarkirch, und der capellon vor der stat weggefurt. / Dar uff sende superinscribed in place of crossed-out shickeshicke sende sende superinscribed in place of crossed-out shicke wir E(wer) H(erlichkei)t mit dem bekantnis, diss arrest / wold von der kirchen und Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria wegen darzuthun, / domit das jenige wider zur stelle mochte komen, / das der gestalt entfrembd in die Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasawMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom aus koniglichn(n) guttern(n) on the marginaus koniglichn(n) guttern(n)aus koniglichn(n) guttern(n) on the margin gefurt ist, / und sich noch laut des arrest halten(n). Ouch ist unser fruntlich bitt, Ew(e)r H(erlichkei)t wolde den / die, welche superinscribedwelchewelche superinscribed uns noch unser pflug getreide schuldig, / darzu von ko aus ko(nigliche)r auctoritet E(wer) H(erlichkei)t vorlegen, / czwingen und bringen, / das sie an weiter seumen oder vorczug gen Strasburg in Preussen (Brodnica), town in north-central Poland, on the Drwęca river, 60 km NE of ThornStrosburgStrasburg in Preussen (Brodnica), town in north-central Poland, on the Drwęca river, 60 km NE of Thorn in die pfarre on the marginin die pfarrein die pfarre on the margin, was sie uns pflichtig / theten furen und ablegen. Ire nhamen wirt der pfarrer E(wer) H(erlichkei)t anczeigen. on the marginIre nhamen wirt der Nowe Miasto Lubawskie priest in pfarrerNowe Miasto Lubawskie priest in E(wer) H(erlichkei)t anczeigen.Ire nhamen wirt der pfarrer E(wer) H(erlichkei)t anczeigen. on the margin Das wir umb E(wer) H(erlichkei)t, / die wir Gote in langweriger gesuntheit thun befelen, / alweg gern fruntlich wollen beschulden. /

19IDL 6053 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1536-03-06
            received 1536-03-07

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, autograph, AAWO, AB, D. 93, f. 30

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 190
20IDL 6779     Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, 1536-03-07 — 1536-06-05 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 1477
21IDL 1477 Ioannes DANTISCUS to Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Löbau (Lubawa), 1536-06-06


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 118 (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 118 (t.p.)

Unsern(n) fruntlichn(n) grues mit aller seligheit wunschung zuvoran(n). Edler wolgeborner h(e)r, gunstig(e)r freundt. /

Das E(wer) H(erlichkei)t noch unserm(m) hohem beger nicht hot sich mocht uff negst zukunfftig(en) suntag[1] zu uns vorfuegen, / wie wol wir E(wer) H(erlichkei)t fast gern bey uns hetten gesehen, / mussen wir E(wer) H(erlichkei)t geschefften weg(en) noch geben(n), / hoffend es wirt sich on the marginsichsich on the margin noch mit Gots willen schicken, das wir einander im korczen hie sehen mugen(n). Tragen(n) ouch kein zcweifel, E(wer) H(erlichkei)t wirt sich noch laut eigener hant cf. Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS 1536-03-07 — 1536-06-05, CIDTC IDL 6779, letter lostzcedelcf. Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS 1536-03-07 — 1536-06-05, CIDTC IDL 6779, letter lost halten(n), / das wir um(m)b E(wer) H(erlichkei)t, / die wir Gote dem almechtig(en) in sein gnad befhelen, / gern(n) und mit dankparheit wollen beschuld(en).

[1] June 10

22IDL 6055 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1536-11-17


Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 93, f. 20

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 346
23IDL 3755 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Bratian, 1537-01-01
            received 1537-01-03

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1595, p. 795-798
24IDL 6161 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS?, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1537-03-18

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 418
25IDL 5573 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1537-06-14
            received 1537-06-17

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 94, f. 64

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 470
26IDL 4259 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Rheden (Radzyn), 1537-06-26
            received 1537-06-26

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 94, f. 96-97

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 479
27IDL 5165 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1537-07-15
            received 1537-07-21

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 94, f. 89

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 506
28IDL 5570 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1537-08-18
            received 1537-08-19

Manuscript sources:
1fair copy in Low German, AAWO, AB, D. 94, f. 55 + f. [3] missed in numbering after f. 58

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 545
29IDL 2120 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1539-03-19
            received 1539-03-21

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1597, p. 627-630
30IDL 7229     Ioannes DANTISCUS to Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Achatius von ZEHMEN (CEMA), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) jr, Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI) & Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), shortly before 1539-06-12 Letter lost

Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 5677: Misi mihi allatas litteras a Reverendissima Dominatione Vestra ad reliquos palatinos et castellanos.
31IDL 7072     Ioannes DANTISCUS to Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-01-24 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 5295: "hab wir heut dato solch E(wer) / F(urstlichen) / D(urchlauch)t brieffs copei neben unserm schreiben an gemelten hern castellan / mit geburlicher ermahnung und rath E(wer) / F(urstlichen) / D(urchlauch)t zuvorsuhnen / gestelt"
32IDL 7074     Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, 1543-01-24 — 1543-02-05 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 5296: "woruff gemelter h(er) castellan uns widderumb schriftlich angezeigt"
33IDL 7076     Ioannes DANTISCUS to Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), 1543-03-19 — 1543-03-20 Letter lost

Letter lost, mentioned in IDL 5298: "derhalben wir im diesen tagk mit zugeschickter abschrift gemelts E(wer) / F(urstlichen) / D(urchlauch)t briefs / geschrieben"
34IDL 2639 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1543-03-29
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-03-31

Manuscript sources:
1fair copy in German, BCz, 1599, p. 309-314
35IDL 1177 Jan SOKOŁOWSKI to Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Graudenz (Grudziądz), 1543-03 or 1543-04-25?


Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 96, f. 122 + f. [1] missed in numbering after f. 125

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 23
36IDL 4802 Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Gdańsk (Danzig), 1543-04-25
            received [Cracow]

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 96, f. 137

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.96, f. 137v

Dem Hochwirdigsten in Got Furstenn, eddelen wolgebornen ge stain[ge]ge stainstrengen unnd erentfesten herren herrn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohanni von Gotis g stain[otis g]otis g stainnaden des löblichen stichts ErmelandtIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, / herrn Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)Tydemano stain[no]no stain des löblichen stichts Culmen bisschovenTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim), / herrn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achatio Zcema stain[a]a stainAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) dantzker castellano und aufm Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of MarienburgStumeStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg etc., / herren Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)Nicolao Dzya stain[Dzya]Dzya stainlinskÿMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204) colmishem castellano und auffm Strasburg in Preussen (Brodnica), town in north-central Poland, on the Drwęca river, 60 km NE of ThornStrospergStrasburg in Preussen (Brodnica), town in north-central Poland, on the Drwęca river, 60 km NE of Thorn hauptmannen, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r ma(iesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria der Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornlande PrussenRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn rethen itzund stain[d]d stain zcu Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCrakeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland, / unsern gnedig(en) gunstig(en) herren samptlichenn unnd sunderlichenn

AAWO, AB, D.96, f. 137r

Hochwirdigste inn Gott Furst, / Eddele Wolgeborne Gestreng unnd Erenntfeste Gennedige unnd Grosgunstige Herrenn, / gutte fordere unnd besunder freunde. /

Unnser unvordrossene unnd behegliche diennste seindt E(wer) H(ochwirdige) G(nade) unnd Her stetz zcuvorann entpholenn. /

Gennedige unnd Grosgunstige Herrenn. /

Aus furderung eines etzlichen unsers unnd dieser Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguestadtGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League obligens seindt wir bedacht wurdenn denn erhafftigen unnd fastgelartenn / m(agistrum) Thomas Schauenengell Thomam SchauenengellThomas Schauenengell unsernn secretarium, zceiger dieses brieffs, ann E(wer) H(ochwirdige) G(nade) unnd Her zcufertigenn, / wie wir auch denselbigen mith genugsamer unsers gemuts und befehl(en) instruction inn crafft dieses abfertigenn, / Ewer H(ochwirdige) G(nade) unnd Her dinstlichs vleisses bittende, sie wollen demselbig(en) unserm geshickten genedig und gunstig gehoer unnd in alle deme iennigen, was er also in unserm namen reden unnd werben wirt(en) volkomlichen unnd gentzlichen glauben gleich wie uns selbst. Do wir zcur stette werenn gebenn unnd zcukerenn unnd zcu letzt mith tröstlichem gennedigem besheide mith den ersten widderum(m)b an uns gelangenn losszenn. /

Desselbige um(m)be E(wer) H(ochwirdige) G(nade) unnd Her (die Gott lange gesundt unnd szeliglich fristenn wölle) samptlich unnd sunderlichen im grosszeren zcu vordinen wollenn wir stetz in ungespart(en) fleissze befunden werdenn. /

E(wer) H(ochwirdige) G(nade) unnd Her bereitwillige Gdańsk Town Council burgermeistere unnd rathmanne der stadt DanntzigkGdańsk Town Council

37IDL 1268 Elbing Town Council to Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Achatius von ZEHMEN (CEMA) & Fabian von ZEHMEN (CEMA), Elbing (Elbląg), 1543-04-25


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 96, f. 136 + f. [1] missed in numbering after f. 139
38IDL 4087 Thorn Town Council to Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Thorn (Toruń), 1543-04-30


Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 96, f. 140 + f. [2] missed in numbering after f. 146

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D.96, f. 140v

Den Hogwirdigesten in Got Fursten und Herren, h(e)rrn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJoan czu ErmlandtIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)Tidemanno czum Culmen bisschofenTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) czu Pomezan administratori, / unszren Genedigesten H(e)rnn, den wolgeporennen gestrengenn und erenfesten herren Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)Nicolao von DzyalinMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204) culmischem und uff Strasburg in Preussen (Brodnica), town in north-central Poland, on the Drwęca river, 60 km NE of ThornStrassburgStrasburg in Preussen (Brodnica), town in north-central Poland, on the Drwęca river, 60 km NE of Thorn, h(e)rnn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achatio CzehmaAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) dantczker castellanen und uffm Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of MarienburgSthumeStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg houptmannen, itczundt czu Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCrakouvCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland / vilgunstigen h(e)rnn

AAWO, AB, D.96, f. 140r

Hochwirdigesten in Got Fursten, Genedigesten / Wolgeporennen Eddle und Gestreng(en) Vil und Groszgunstige Herren. /

Unszere demutige willige dinste mit bszunderem alles beraidtwilligens willens entphelunge seynt Eweren Hogwirdigesten Gnaden / und herleckayte in alle czaidt bevoran entpholen.

Genedigeste Vil und Groszgunstige Herren.

Wasserley gestalt Ewren H(ogwirdigesten) G(naden) und Herl(eckayte) neben andren konnicklichen Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)dyeszer lande retenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) durch die erbaren und namhafft(en) herren Gdańsk Town Council burgermaysteren und radtmannen der stadt DantczigkGdańsk Town Council unszeren lyben nogperen und vorwanten / in szachen eyner furgenommennen citation irer(?) bayder burgermayster von Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u(nser) a(llergnediger) h(err) auszgegangen betelichen erszucht. Ouch ir enthalben eyntrechticklichen / am Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonnickliche maiestatSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, / wie wir seynt vorstendiget / geschriben / und noch czur czaidt unbeandtwurtet pliben. Sollichs achten wyr E(wren) H(ogwirdigesten) G(naden) und Herl(eckayte) als dehn sollichs alles kundig czuerrwidderen unnotig und dweyle [...] stain[...][...] stainvir denne durch gemelten Gdańsk Town Council radt von DantczigGdańsk Town Council vormitte{e}st irem gsanten. /

Abermols berichtett werden, / das dweyle ire burgermeystere, / die doch personaliter czugesteen nicht geladen, / alszo / bey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonnicklicher m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria geachtett / werden. / Als ab sye durch ire personliche nicht comparition Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u(nser) a(llergnediger) h(err) ladunge vorachtet / und ire phlicht im gehorszam iegen ire ko(nnickliche)r m(aiesta)t vorgessen hetten. / Welchs szo file uns der sachen gelegenhait kundig nicht abenehmen konnen. / Szunderlich dweyle sye uns anczaygen, das sye im ersten angestalten termino durch der stadt sindicum gehalten, / welcher als irer fulkommenner mechtiger und anwalt nicht szol szein angenommen. / Bszunder nochmols ad personalem comparitionem gedrungen / in welche sye sich als vor nicht gehorte und unberuchlich bis anheer in dieszen landen / geweszen / nicht haben geben konnen. / Bszunder in aller undertenickayt und demudt vormittelst gemayner furbitt Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r maiestatSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria gemuts ms. gemuls(!) gemutsgemuts ms. gemuls(!) (?) linderunge gesucht und uff das ko(nnickliche)r m(aiesta)t u(nser) a(llergnediger) h(err) allenthalben in genaden vormercken moecht, das sie die geladennen in keyne ungehorszam in allen gebuerenden sachen ungernn wolten befunden werden. / Szo haben szye (als wir an dat(um) dieszes durch iren gsanten gloublich berichtet) eyne ansichtige bottschafft an die Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u(nser) a(llergnediger) h(err) durch iren ubersten secretarium / abgefertiget. /

Ouch erbietende durch dieselbge bey irer Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonnicklichen maiestatSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria aller argwanickayt in undertanickayt czuentleydigen. Dweyle aber der ewige guttige Gott, / wie uns allen kundig diesze tage durch die gwalt ms. gnalt(!) gwaltgwalt ms. gnalt(!) des wassers ire stadt, wie ouch andere ordt groblichen beschediget, / das sollischer schade ane czutadt Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u(nser) a(llergnediger) h(err) sweerlichen vor wynter tagen sweerlichen kan gebessert, repariret und auffgerichtet werden. / Szo das szye von wegen derr erlyttennen scheden, dye unkost die Vistula (Wisła), river in PolandWeyselVistula (Wisła), river in Poland widder in iren gebrouchlich flusz gemayne port der czone und landen czum besten / czubrengen / und szo ouch uff solliche ire aberichtunge in itcziger tewren czaidt die vor handen / derglaychen ires uffennen abgesagten feindes nochtrachtunge, szo drauff erlauffen wil nicht erschwinden koennen.

Derhalben uffs fleysigeste uns bitten laszen und angesucht, das wyr E(wren) H(ogwirdigesten) G(naden) und H(erleckayte) gepurlicher weysze flehenlich anlangen wolten. Dye Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria u(nser) a(llergnediger) h(err) undertenicklich czubitten, das ire maiestat seyn begriffen ungenediges gemuedt kegen Gdańsk Town Council die von DanczigkGdańsk Town Council als eynsgelidts irer m(aiesta)t Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)dieszes landes radtCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) und unsers mittels czur lindrunge und die sache hie heer ins landt czu genediger vorhorunge wolt kommen laszen. /

Doneben ouch durch gnedigen czuschub und mittel czu erhaltung der temme und portus gnediglichen vorhelffen, / das wyer(!) instead of wyrwyer(!)wyer(!) instead of wyr ouch czubescheen hiemite dinstlich und fleyssig bitten / und wellen eynsollichs neben unszeren nogperen und frunden Gdańsk Town Council dehn von DantczigGdańsk Town Council kegen die Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nnickliche)r m(aiesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria in aller undertanigen trew unsers hogsten vormogens.

Ouch in szunderhaidt kegen E(wren) H(ogwirdigesten) G(naden) und Herl(eckayte) als die genedigen und gunstigen der sachen forder und furtrager in unszerem nahmen neben der andren dynstlich und fleysig vordynen / mit Gots hulff der Ewer H(ogwirdigesten) G(naden) und Herl(eckayte) in langer gsunthait und szolicher widderkunfft selig enthalte.

Ewer Hogwerdigesten Gnaden dinstwilligen und un[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding

39IDL 3092 Konrad HITFELD, Johann von WERDEN & Johann HOFFMAN to Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Gdańsk (Danzig), 1543-05-01


Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 96, f. 141 + f. [1] missed in numbering after f. 146

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 36
40IDL 3303 Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Gdańsk (Danzig), 1543-05-07


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 96, f. 142

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 96, f. 142v

Denn Hochwirdigstenn inn Gott Furstenn, / eddelenn gestrenngenn unnd erenntfestenn herrenn, herrenn Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandJohanniIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland unnd Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)TÿdemannoTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) von Gots genadenn der löblichenn stifft(en) Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandtErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia und Kulm diocese (Chełmno diocese)ColmenKulm diocese (Chełmno diocese) bisschovenn etc., herrenn Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)Nicolao Dzÿalinsk(en)Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204) colmishem etc. unnd herren Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achatio CzemaAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) dannczkern etc. castellanen etc. unnd auff Strasburg in Preussen (Brodnica), town in north-central Poland, on the Drwęca river, 60 km NE of ThornStraspurgStrasburg in Preussen (Brodnica), town in north-central Poland, on the Drwęca river, 60 km NE of Thorn und Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of MarienburgSthumeStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg hauptmannen etc., samptlichn und sunderlichen unnsern gnedigen unnd grosgunstigen herrenn unnd forderernn. /

AAWO, AB, D. 96, f. 142r

Hochwirdigstenn inn Gott Furstenn, eddelenn gestrenngen unnd erenntfestenn / gennedigen grosgunstige liebe herrenn unnd forderer.

Unnser bereidtwillige unnd unvordrossene diennste seindt E(wer) H(ochwirdige) G(nade)n unnd her besundernn vleisses zcuvorann enntpholenn. /

Gennedige unnd Grosgunstige Herrenn. /

Wier wissen E(wer) H(ochwirdige) G(nade) unnd her im bestenn nicht zcuvorhalten, / das in kurtz beygewichenen tagenn etzliche unser borgere mith namen Ambrosius Conrad (*ca. 1500 – †1553)Ambrosius ConradtAmbrosius Conrad (*ca. 1500 – †1553), / Gabriell Beÿer Gabriell BeÿerGabriell Beÿer unnd andere die mith denen datzumall inn der Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the KingdomMasawMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom gewest seindt / sich beÿ uns beclagt habenn, / das wie sie etzliche ochssen inn der Masaw gekaufft unnd die hierunder inn dis landt habenn treibenn wollen. / Zo seindt sie auffgehalten worden / von dem könig(lichen) amptman Sasszin Kotomsky Sasszin KotomskySasszin Kotomsky welcher vonn etzlichen ihren ochssen, die er aus dem hauffen geklaubet, / gefordert hatt einen ungewönlichen zcoll, / nemlich von dem haupt einen gulden, / hot sie auch domith nicht zciehn wollenn lossen. / Sie machten ihm dan einen genugsamen vorstandt vor solche summa zcols, so sie sich des mith rechte zcuerwerenn hernachmals nicht wurden wissenn. / Dieweill dann solch vornemen nicht alleine widder dieser Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguestadtGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League sunder auch des gantzen Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlanndesRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn alter wolhergebrachter freÿheit gewicht.

So habenn wir nötigk geachtet E(wer) H(ochwirdige) G(nade) unnd her solchs zcu vormelden unnd ihrenn beÿstandt hierinne anczuruffenn. / Domith gemeine freÿheit Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndieser landeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn widder solche newe auffsetze des zcols mochte erhaltenn werdenn / unnd bitten derwegen E(wer) H(ochwirdige) G(nade) unnd her ganncz dinstlich / sie wollenn umbeshwert sein solcher newerunge der zcolle bey Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonig(liche)r ma(iesta)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria unnserm allergennedigsten herren zcugedencken / unnd so viel als muglich abzcuwenden neben unsern shrifften die wier derwegenn ann ko(nigliche) ma(iesta)tt denn herren Piotr Gamrat (*1487 – †1545), 1509-1518 parish priest in Wyszków; 1519 scholastic of Płock; 1526 Gniezno canon; 1528 dean of Płock; 1529 Warsaw scholastic; 1532-1538 general commissioner and admistrator of Crown lands in Masovia; provost at the chapter of St. Florian in the Kleparz district in Cracow, and later of St. Michael in Płock; 1531 bishop of Kamieniec; 1532 Dean of Warsaw; 1535 bishop of Przemyśl; 1538 - of Płock; 1538 - of Cracow; 1541 archbishop of Gniezno and primate (with the approval of the Holy See he retained the bishopric of Cracow) (PSB 7, 264-266)ertzbisschoffPiotr Gamrat (*1487 – †1545), 1509-1518 parish priest in Wyszków; 1519 scholastic of Płock; 1526 Gniezno canon; 1528 dean of Płock; 1529 Warsaw scholastic; 1532-1538 general commissioner and admistrator of Crown lands in Masovia; provost at the chapter of St. Florian in the Kleparz district in Cracow, and later of St. Michael in Płock; 1531 bishop of Kamieniec; 1532 Dean of Warsaw; 1535 bishop of Przemyśl; 1538 - of Płock; 1538 - of Cracow; 1541 archbishop of Gniezno and primate (with the approval of the Holy See he retained the bishopric of Cracow) (PSB 7, 264-266) unnd denn herren Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)bisshoff zcu PloczkeSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) gethan unnd unsern Thomas Schauenengell secretarienThomas Schauenengell hierbeÿ ubershickt hebenn. /

Das sandt wier mith aller dinstwilligkeitt kegenn E(wer) H(ochwirdige) G(nade) unnd her widderum(m)be zcuvorshulden alletzeit gefliessenn. / Mith der hulffe Gots deme wier E(wer) H(ochwirdige) G(nade) unnd her zcu lanngen gesunden gluckseligen unnd friedlichenn tagenn mith vleis entphelenn.

E(wer) H(ochwirdige) G(nade) unnd her diennstwillige Gdańsk Town Council burgermeistere unnd rathmanne der stadt DannczigkGdańsk Town Council

41IDL 2657 Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA) to Sigismund I Jagiellon, s.l., 1543-08-[20]


Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 284, No. 135, p. 307-310
2office copy in Latin, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 202r-v
3copy in Latin, 18th-century, BCz, 60 (TN), No. 40, p. 147-149

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 53

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCZ, 284, No. 135, p. 309

Serenissime Potentissimeque Rex et Domine, domine clementissime.

Post devotissimorum servitiorum nostrorum in gratiam Serenissimae Maiestatis Vestrae humillimam commendationem.

Quod Serenissima Maiestas Vestra nuper in nuptiis serenissimi Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforzafilii sui, regisSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza et domini nostri clementissimi, de constituenda ratione reparationis et conservationis aggerum Vistula Lowlands (Żuławy, Insula), area in the central part of the Gdańsk coastal region, corresponding to the Vistula delta, at that time Vistula Lowlands included several dozen villagesutriusque insulaeVistula Lowlands (Żuławy, Insula), area in the central part of the Gdańsk coastal region, corresponding to the Vistula delta, at that time Vistula Lowlands included several dozen villages subsidioque in id opus praestando ad communes dominorum Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)consiliariorum harum terrarumCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) preces clementer est pollicita, id ei ut ad memoriam revocaremus, spectatus Gdańsk Town Council senatus GedanensisGdańsk Town Council , cuius praecipue interest maturius consultum his rebus esse, suis litteris nos singulos rogaverunt. Quod ne Gdańsk Town Council eisGdańsk Town Council negaremus, non solum illius Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguecivitatisGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, sed etiam communis Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thornharum terrarumRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn et ipsius Maiestatis Vestrae ac totius Poland (Kingdom of Poland, Polonia)regniPoland (Kingdom of Poland, Polonia) necessitas written over ttss written over tes nos commonuit. Rogamus igitur supplices Maiestatem Vestram, dignetur ad eas res exsequendas, quae iam olim urgere et periculum minitari videntur, regium animum apponere ac nos omnes spei de benignitate regia conceptae reddere compotes, quo et illa Vestrae Maiestatis Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguecivitasGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League mole istarum curarum pressa consolationem aliquam a Maiestate Vestra accipiat.

Queruntur iidem Gdańsk Town Council civesGdańsk Town Council molestari se a quodam The English (Angli) Anglicanae nationis viroThe English (Angli) , quem aiunt apud ipsos Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguecivitatisGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League ius adversantibus privilegiis ea importunitate petere, ut etiam Maiestatem Vestram propterea concitare non vereatur. Cum autem Gdańsk Town Council illiGdańsk Town Council iura sua ita defensa cupiant, ut ne tamen impingant in animum Vestrae Maiestatis confidantque nostra intercessione utrumque se consequi posse, nostrum hoc fraternum officium imploraverunt, quod eis privilegio scripto intentibus visi sumus honeste negare non posse dolentes praesertim ab homine exotico subditorum Maiestatis Vestrae fratrum nostrorum iura infestante hoc incendium excitari. Rogamus autem humillime eandem Maiestatem Vestram dignetur ob honorem serenissimi divae memoriae Kazimierz IV Jagiellon (*1427 – †1492), 1447-1492 King of Poland, 1440–1492 Grand Duke of Lithuania; son of Władysław II Jagiełło and Zofia HolszańskaCasimiri regisKazimierz IV Jagiellon (*1427 – †1492), 1447-1492 King of Poland, 1440–1492 Grand Duke of Lithuania; son of Władysław II Jagiełło and Zofia Holszańska, patris sui, qui huius privilegii auctor esse dicitur, illius Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeaguecivitatisGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League suae eiusque privilegiorum a se etiam confirmatorum clementem rationem habere, ac ita aestimare casum illum, ut si peregrinis hominibus haec fenestra aperta fuerit ac facultas data irrumpendi in privilegia civilia subditorum Maiestatis Vestrae, hoc exemplo fore, ut plurimae eiusmodi interpellationes iurium nostrorum et dissensiones non parvae nascantur, praesertim quando isto, quod nunc in controversia est, privilegio universae communitati concesso, non solum aut admittendi ad civitatem aut refutandi advenas potestas plena data, sed etiam admittendorum delectus permissus esse dicatur, quo iure se privari Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic Leaguecommunitas illaGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League non posset non aegerrime ferre. Sperandum autem est Maiestatem Vestram plus subditorum suorum rationibus, quam exoticorum ambitioni consulturam esse.

Ne vero nostris singulorum litteris legendis Maiestati Vestrae molestiam conflaremus, visum est communi scripto a nobis, qui in hac precatione convenimus, sigillato rem agere apud Serenissimam Maiestatem Vestram.

Cuius gratiae nos subditissime commendamus, precantes illi a Divina clementia diuturnam prosperamque valetudinem et felices rerum omnium successus.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) mense Augusto anno Domini MDXLIII.

Eiusdem Serenissimae Maiestatis Vestrae BCZ, 284, No. 135, p. 308 subditissimi servitores

Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoannes episcopus VarmiensisIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland has praeter morem ab aliis prius subscriptas postremo subscripsit

Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)Tidemannus episcopus CulmensisTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim) manu propria subscripsit

Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)Georgius a BaisenGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) palatinus Marieburgensis etc. manu propria subscripsit

Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)Georgius a ConopatJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548) palatinus Pomeraniensis manu propria subscripsit

Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)Nicolaus a DzyalinMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204) castellanus ms. castalaus(!) castellanuscastellanus ms. castalaus(!) Culmensis manu propria subscripsit

Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Achacius CzemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) castellanus Gedanensis manu propria subscripsit

42IDL 3959 Ioannes DANTISCUS to Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Elbing Town Council & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-11-04


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 15v (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D7, f. 15v (t.p.)

H(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), Colmischn(n) woywod(en), Pomerelschn(n), Marienburgschn(n) adscribedJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)Colmischn(n) woywod(en)Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167), Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)Pomer written over llrr written over lelschn(n)Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204), Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)Marienburgschn(n)Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)Colmischn(n) woywod(en), Pomerelschn(n), Marienburgschn(n) adscribed, Elbing adscribedElbing Town Council ElbingElbing Town Council Elbing adscribed.

Unsern(n) etc.

Uns sein gestrigs tags disse beigebunden cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Wielowieś, 1543-10-25, CIDTC IDL 2672;
Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wielowieś, 1543-10-24, CIDTC IDL 2671;
Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Wielowieś, 1543-10-23, CIDTC IDL 2670;
Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS Wielowieś, 1543-10-23, CIDTC IDL 2669;
Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wielowieś, 1543-10-12, CIDTC IDL 2665
brivecf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Wielowieś, 1543-10-25, CIDTC IDL 2672;
Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wielowieś, 1543-10-24, CIDTC IDL 2671;
Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS Wielowieś, 1543-10-23, CIDTC IDL 2670;
Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS Wielowieś, 1543-10-23, CIDTC IDL 2669;
Samuel MACIEJOWSKI to Ioannes DANTISCUS Wielowieś, 1543-10-12, CIDTC IDL 2665
von(n) ko(nigliche)n hove zu komen(n), / die wolle E(wer) H(errlichkei)t in irer etc.(?) woywodschafft on the marginin irer etc.(?) woywodschafftin irer etc.(?) woywodschafft on the margin lossen(n) vorteilen(n). Uns ist aber kein antwurt uff der Elbing Town Council h(e)rn retheElbing Town Council schreiben(n) an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)eSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsern) a(llergenedigsten) h(e)rn, aus gehaltner Diet of Poland tagfartDiet of Poland zcu Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GraudenczGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) ausgang(en), / geworden(n). / So wir solchs erlangen(n), wolle wirs E(wer) H(errlichkei)t mit den erst(en) nicht vorhalten(n), / die wir hiemit gotlichen(n) gnaden befelen(n). /

43IDL 4605 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1545-01-29
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-02-02

Manuscript sources:
1fair copy in German, AAWO, AB, D. 97, f. 45-46

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 191
44IDL 2929 [Ioannes DANTISCUS] to Achatius von ZEHMEN (CEMA), Johann von BAYSEN (BAŻYŃSKI) & Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-03-06


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 245, p. 294 (b.p.)

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 274

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 245, p. 294 (b.p.)

H(e)r Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Zcemen(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326), / Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195)Johan von Baissen(n)Johann von Baysen (Jan Bażyński) (†1548), 1532-1546 Chamberlain of Marienburg; in 1546 Castellan of Gdańsk; 1546-1547 - of Elbing; 1546 Starost of Mewe, Schoneck, and Sobbowitz (PSB 1, p. 377; Urzędnicy 5/2, p. 195), / Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)Niklas von D[...] text damaged[...][...] text damagedMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204) mutatis mutandis text damaged[andis]andis text damaged

Unser(r) etc. Edler(?). /

Uns ist gestrigs tags Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn, guet befel on the marginbefelbefel on the margin cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS 1546-02-04 — 1546-03-04, CIDTC IDL 6763, letter lostschreibn(n)cf. Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS 1546-02-04 — 1546-03-04, CIDTC IDL 6763, letter lost zu komen(n), / wie eingelegte copey inhelt. Weil E(wer) H(erlichkei)t hidden by binding[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t hidden by binding alter nach superinscribed in place of crossed-out uffuff nach(?) nach superinscribed in place of crossed-out uff den written over ...... illegible...... illegiblenn written over ... , bestimttenn superinscribed in place of crossed-out angesachtenangesachten, bestimtten(n)(?), bestimttenn superinscribed in place of crossed-out angesachten freytag vor remi(ni) dem andren(n) so [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding remi(ni)scere[1] in der fast(en) / die ze angeseczte zceit, / ko(niglich)e co(m)mission hidden by binding[on]on hidden by binding zuvorhandlen, / fast ungelegen, und uns die weiter zu seczen gnediglich zugelossen(n), / werde wir genotig, on the marginund uns die weiter zu seczen gnediglich zugelossen(n), / werde wir genotig,und uns die weiter zu seczen gnediglich zugelossen(n), / werde wir genotig, on the margin derhalben, / das wir denn(n) somer darnoch in Gots dienst / mit priester(r) und andrer(r) geistliches [...] text damaged[...][...] text damaged[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding ordem(m)n(n) overwrittenn(n)n(n) overwritten zu weihen vorgenomen(n), / angeseczte zceit drey tage w[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zuvorlegen(n), / nemlich das wir ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed den montag dornoch, / den XXII d[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding monts, in unser stat Wormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński)WormdithWormditt (Orneta), town in Ermland (Warmia), 30 km W of Heilsberg (Lidzbark Warmiński) / mit den andren h(e)rn co(m)missarien(n) on the marginmit den andren h(e)rn co(m)missarien(n)mit den andren h(e)rn co(m)missarien(n) on the margin zusamne komen(n) / und zu fr[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zceit den dingstag ko(niglich)e co(m)mission zu volbring(en) samptlich mit den hidden by binding[en]en hidden by binding andren(n) h(e)rn co(m)missarien(n) vor nemen(n) und abricht(en), welchen tag wir euch zu ... halden(n) bey aus eingelegtem(m) zuloss ko(nigliche)r m(ajeste)t / hiemit anczeigen(n) / und dem nochzukomen(n) befelen(n) on the marginwelchen tag wir euch zu ... illegible...... illegible halden(n) bey aus eingelegtem(m) zuloss Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(nigliche)r m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria / hiemit anczeigen(n) / und dem nochzukomen(n) befelen(n)welchen tag wir euch zu ... halden(n) bey aus eingelegtem(m) zuloss ko(nigliche)r m(ajeste)t / hiemit anczeigen(n) / und dem nochzukomen(n) befelen(n) on the margin, welchs Ew(e)r H(erlichkei)t, / die wir gotlichen(n) gnad(en) befelen(n), / sich darnoch zu schicken hidden by binding[icken]icken hidden by binding freuntlicher weis nicht habn(n) wollen vorhalt(en).

[1] March 21