1 | IDL 6188 | [Ioannes DANTISCUS?] do [Fabian von LUSIAN (LUZJAŃSKI)?], s.l., [1520, before February 21?] |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D.110, k. 24r-25v
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Licet rarius Dominationi Vestrae Reverendissimae scribo, tamen fortunae et bono nomini Dominationis Vestrae Reverendissimae saepissime inservio, ita quod magnificus dominus ⌊palatinus Culmensis⌋ libere potest uti servitute mea amicabili sicut
cf. VLG. Lc 11.3 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. ⌊pane cotidiano.cf. VLG. Lc 11.3 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. ⌋
Cum quo hodie, dum multa disser{i}ti, divisimus inter nos materiam ad Vestram Dominationem Reverendissimam scribendi. Scit autem Vestra Dominatio Reverendissima statum exercituum regiorum, quibus in subsidium septimana proxima venient quingenti equites bene armati et viri delecti, qui iam sunt in itinere circa ⌊Brathian⌋. Hodie etiam expeditus est vir magnae auctoritatis et potentiae dominus ex ⌊Moravia⌋ ⌊Siroczinski⌋, qui collegit pro pecuniis regiis mille equites et totidem pedites, viros inter multa milia electissimos et rerum bellicarum peritissimos, cum quibus, ut quanto celerius in ⌊Prussiam⌋ adveniat, diei et nocti non parcendo velocissime revertitur in ⌊Moraviam⌋. Pro carnisprivio quidam miles strenuus ⌊Dwuski⌋ cum trecentis equitibus gravis armaturae electioribus hic adveniet, advenient et mille pedites armati ex ⌊Boemia⌋, qui iam sunt in itinere.
Bombardae regiae adeo sunt magnae, ut quamlibet illarum trahunt viginti quattuor equi. Et cras habebunt nocturnum in Kiesczie or Kwsczie⌈KiesczieKiesczie or Kwsczie⌉ ⌊Cuiaviae⌋, sabbato vel die Solis proximo hic advenient. Et iam obstinati domini Almani, gustabunt grana ferrea dura Polonica.
AAWO, AB, D.110, f. 24v
Ille strenuus miles dominus ⌊Seczignewski⌋, qui nuper orator regius ex ⌊Turcia⌋ redibat, audito hoc bello multos milites paganos, qui in campis hidden by binding⌈[is]is hidden by binding⌉ vastis agunt vitam, allocutus est, ut ipsi consenserunt venire in adiutorio ⌊serenissimo regi nostro⌋, pro quibus expeditus fuit et iam est cum eis in itinere. Qui etiam, ut sunt semper omnibus diebus vitae suae belligeri, ita veloces procedunt ad pugnam, qui sunt in numero non exiguo.
In regnis ⌊Hungariae⌋, ⌊Boemiae⌋ et eorum provinciis publico edicto regio proclamatum et interdictum est, ne quis sub vitae et honoris ac bonorum superinscribed⌈ac bonorumac bonorum superinscribed⌉ privatione ullo pacto audeat magistro ⌊Prussiae⌋ contra serenissimum regem et ⌊regem Poloniae⌋ servire, quinimmo eadem proclamatione auctoritate regia publice et saepius mandatur, ut omnes exsurgant et habeant arma parata profecturi contra magistrum ⌊Prussiae⌋ et eius auxiliatores, dum tempus et locus designatus fiunt etc. In ⌊Moskovia⌋ magnum et ingens discidium ortum inter ⌊ducem ⌊Moskoviae⌋⌋ et ⌊eius fratrem germanum⌋, quem plures proceres et magna multitudo sequitur contra ⌊suum principem⌋. Sicque plurima castra occupat, in dies auget vires suas. Idque facit et ⌊dux ⌊Moscorum⌋⌋ , quos potest, retrahit
AAWO, AB, D.110, f. 25r
a ⌊fratre⌋ et coniungit sibi ipsi, ut non nisi crudele bellum inter eos speratur. Nec desunt, qui addunt ad ignem ardentem sicca ligna.
⌊Imperatoris Tartarorum⌋ magnus orator quadraginta equitibus stipatus veniet hic proxima septimana et ipse fert talia, quae multum proficient ad hoc bellum. Ad quod movebimus et ⌊Accheruntem⌋, ut saltem post centum annos concludamus in Dei adiutorio hos dominos Almanos, qui fidem sanctam opprimere non verentur, pro qua Christus dominus sanctissimae virginis filius per manus nostras pugnabit et hos corripiet, qui causam et materiam dederunt tam atrocis Christiani belli.
Dominus ⌊Raphael⌋ ex legatione sua magnam commoditatem attulit ad huius hostis perpetuam exterminationem, ut dum nobiscum gens ista vivere noluit, in Dei nomine incolat et veniat in regionibus suis et nos cum his, qui nobiscum manere volunt, et libenter et benigne manebimus.
Scribitur ex variis partibus, quod iterum atrocius consurgit Christianum bellum. Rex ⌊Franciae⌋ dicitur in varia regna et dominia sibi confoederata misisse magnas auri summas, pro quibus colligit undecumque et quascumque potest gentes,
AAWO, AB, D.110, f. 25v
ita quod dicitur conscripsisse centum et XX milia hominum armigerorum et adhuc, undecumque potest, colligit contra modernum electum ⌊imperatorem Romanorum⌋. Qui etiam studiosius colligit etiam gentes atque non bonam fert gratiam in dominum marchionem Ioachim, qui Gallicas fovere ausus est partes hidden by binding⌈[s]s hidden by binding⌉.
Dominus Deus, et illud et istud bellum reducat hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ ad pacem, ut dum nostrum hostem pridem serenissimo regi et inclito ⌊regno Poloniae⌋ subesse procuret et pacifice cedat et perpetuo recedat, nos enim fundo nostro facimus et non neglegi hidden by binding⌈[gi]gi hidden by binding⌉mus facere laudem domino Deo et eius matri hidden by binding⌈[ri]ri hidden by binding⌉, sanctissimae virgini Mariae. Pro cuius nominis et fidei hidden by binding⌈[dei]dei hidden by binding⌉ amplitudine potius cum paganis, quam Christianis hidden by binding⌈[s]s hidden by binding⌉ dominis Almanis pugnare non intermittimus et continuam pugnam gerimus.
Reverendissimus dominus ⌊episcopus Plocensis⌋, qua auctoritate praevalet apud ⌊sanctam sedem apostolicam⌋, Dominatio Vestra Reverendissima non ignorat. Qui etiam illic fovet regias partes, ut non deficient ab illa ⌊sancta sede⌋ debita auxilia contra obstinatum et inoboedientem subditum principem. Valde peto, ex animo consulo, Dominatio Vestra Reverendissima ad hoc exhibeat omnes vires suas, ut hostis statum perquirat et saepius ⌊maiestati regiae⌋, ut solet, et optime scit prudenter scribat, quoniam Dominationis Vestrae Reverendissimae scripta prudentissima censentur et libenter audiuntur. Ideo utiquam
| |
2 | IDL 5820 | Ioannes DANTISCUS do Gdańsk Town Council, Thorn (Toruń), 1520-05-03 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: dolnoniemiecki, autograf, APG, 300, D/ 6, Nr 456
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 142-143
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Vor dren(n) dagenn(n) hefft mich ⌊ko(niglich)e m(aieste)t⌋ gefraget, / aff ik Iwer(r) E(rbarkei)t hedde angedragenn(n), / wat my syne ko(niglich)e m(aieste)t van(n) wegenn(n) der besetters und besetunge uff siner ko(nigliche)n m(aieste)t finde gorder / befhalenn(n), / des ik uff Iwe E(rbarkei)t getuget, / dat ik deme szo gedarnn(n). Hefft syn(n) ⌊ko(niglich)e m(aieste)t⌋ nicht klenn(n) wunder unde bewechnisse dar ower gehat, / dat Iwe E(rbarkei)t nichts hirinne, / wo durch my gebadenn(n) hebbenn(n), vorfolgeth. Is derhalwenn(n) syne ⌊ko(niglich)e⌋ georsaket sulk nwe mandat an Iw scho schrivenn(n), / dar inne gy(?) Iw wol wardenn(n) wetenn(n) tho holdenn(n). / Ik wolde Iwer E(rbarkei)t gerne fele leve und denstes / nha mynem vormogenn(n) / hie bowisenn(n), / wo enem(m) goedenn(n) lanczman(n) thosteit. / Iwe E(rbarkei)t moth sik sulwenst dar tho hebbenn(n), / der ik my do befhelenn(n).
Dat(um) ⌊Thorn(n)⌋, 3 Maii anno d(omini) 1520.
Iw(e)r E(rbarkei)t willige ⌊I(ohannes) Flasbing(e)r⌋, ⌊ko(nigliche)r m(aieste)t⌋ secretari(us).
| |
3 | IDL 6516 | Ioannes DANTISCUS do Sigmund von HERBERSTEIN, before the end of February or in July 1520 List zaginiony |
List zaginiony, reconstructed on the basis of IDL 150 |
| |
4 | IDL 150 | Sigmund von HERBERSTEIN do Ioannes DANTISCUS, Pressburg (Bratislava), 1520-08-13 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 1
| 2 | kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1520, k. 7r
| 3 | ekscerpt język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8239 (TK 1), part 2, k. [1 missed in numbering after f. 26]
| 4 | regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 1
|
Publikacje: 1 | CEID 2/1 Nr 11, s. 94-95 (in extenso; angielski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
UUB, H. 154, f. 1v
Nobili et Excellentissimo Domino, domino ⌊Ioanni Dantisco⌋, equiti et doctori etc., ⌊serenissimi regis Poloniae⌋ secretario, domino et amico observando.
Forte et hodie graviter soles ferre, quod in discessu nostro circa ⌊Enum⌋ ita abrute ab invicem discesserimus[1]. Quod satis mihi perspectum habeo, nam ad te nunc post reditum meum ex ⌊Hispaniis⌋ aliquas ⌊⌋ misi[2], numquam mihi respondisti. Quid ms. Quis(!)
⌈QuidQuid ms. Quis(!)
⌉ in causa fuit, sis ipse iudex, nam pro certo sperabam tibi in itinere posse obviari. Diutius tum, quam spondebas, ut credo, dormivisti. Si in ea pertinecia pertinacia perseveras, facile coniecturandum mihi est, qualem erga me amorem gesseras, nam fila tenuiora de facili rumpuntur. Constantem te semper credidi, nec te tam levem aerem a me alienari et hodie mihi persuadeo. Plura equidem scriberem, si tibi accepta scirem. Dum cognovero, faciam, quod experiar re. Praesentibus serenissimo ⌊regi⌋ litteris meis supplico, ut consulat et adnuat, ut habeam, quod mihi ⌊mater⌋ serenissimae ⌊reginae⌋ promisit suis litteris, sigillo et chirographo[3]; ut et tu pro me intercedas et responsum huc in ⌊Posonium⌋[4] mittas, plurimum peto. Immo et plura scripsissem, si diutius expectasset nuntius. Vale et me ama, ego equidem te plurimum amo.
Ex ⌊Posonio⌋, 13 Augusti anno 1520.
Tuus ⌊Sigismundus de Herberstain⌋ eques
[1] A reference to the friends’ having missed each other two years earlier, as described in letter ⌊⌋.
[2] After completing the mission of the Lower Austrian states to Charles I von Habsburg (concerning the succession to Emperor Maximilian I), Herberstein left Spain in December 1519 and reached Villach (Carinthia) in February 1520 (⌊⌋, p. 171-225; cf. ⌊⌋, f. C1v.
[3] A reference to the letter of Isabella d’Aragona. In this letter, dated October 25, 1516 from Bari, the duchess promised Herberstein 1,000 Rhine florins as remuneration for arranging the marriage of her daughter to King Sigismund I (see ⌊⌋, p. 111-112). Herberstein was handed the letter by an envoy of Duchess Isabella, Chrisostomo Colonna, who gave an identical financial promise to Dantiscus in Augsburg in December 1516 (see
⌊⌋, p. 267-268;
⌊⌋, p. 193-194;
⌊⌋, p. 23, cf. ⌊⌋, Introduction, p. 23). Two years after the duchess’s death, when Herberstein was in Cracow in February 1526 in connection with his second mission to Muscovy, he reminded Sigismund I about the promised remuneration. Sigismund I assured Herberstein that the matter would finally be resolved after his return from Muscovy, and in fact it was (see ⌊⌋, loc. cit., cf. ⌊⌋, p. 150; ⌊⌋, § 604, 647).
[4] In July 1520 Ferdinand von
Habsburg sent Herberstein on a mission to Hungary. He was in Pressburg from mid-July to the end of September 1520 (⌊⌋, p. 225; ⌊⌋, p. 168).
| |