» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Full text

List Database Full text

Results found: 2

preserved: 2 + lost: 0

1IDL 5819 Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council, Vilnius, 1514-11-13


Manuscript sources:
1fair copy in Low German, autograph, APG, 300, D/ 5, No. 789
2copy in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8239 (TK 1), part 1, not numbered, f. [1 after f. 139]

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), f. 61

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Denn nhamhaftigem hern borgermeister und radtman der koniglichen stadt Danczke, / mynenn gunstignn hernn.

Is unt.villigenn denst / unnd wesz ik goedes vormach. Ersame, nhamhaftige herennn. /

Vor etlikennn dagennn hebbe ik in mynerr szakennn myt Dirrig Falken / an Iwe Erbarkeit en koniglik mandath gsant, / up dat de dagentszame frwe Lukesz vannn Telghenn nhagelatene / myne medder ere solt, / dat myt mynerr szakennn nichts hefft / sey were an... de upsettunge der hundert marcen / tho vorkopennn / hebbe ik verstandennn / beth her nen antworth kannn erlangennn / unnd ik newen ehrr / wolde dith szo koniglicher maiestet geklaget hebbennn, / sunder als ik Iwer Erbarkeit landtman mherr geneget sy, / wo ok billich Iwr Erbarkeit by koniglikem have tho fordrennn, / dan klachte tho förennn, / als ik denne dith etlik mal bewiszet / hebbe vannn erstennn wolt by iw erfarennn / uth wath orszake myner medder solken schade thogedrevennn wǎt wannn mynennn wegen, / szo dach myne szake nach henget yn koniglicher maiestet erkentnissze. / Bidde hirummbe / enczwer wollet myne medderr van der hundertt marcen vorbuntnissze losz latennn, / dat sze ehrr solt ane widerenn schadennn vorkopennn machte / adde my myt dennn erstennn latennn witennn, / worummb koniglikennn [m]andat nicht genoch mach geschennn. / Hir inne, / szo sik kegennn my bewiszennn, / dat ik Iwer Erbarkeit fruntschaft unnd guttliche tho negunge mochte erkennennn, / das mede ny my iw unnd allenn iwennn szakennn vorplichter makennn. Ik bin ummers by iw erwasszennn unnd in der erstennn jagenth getagennn. / Latet dennn frembdennn, de my villichte by iw vorfolgennn, nicht szo grothe gewolt alssze beth her gehath hebbennn. Ik mach Iwer Erbarkeit ok nach wal szo notte wartennn / alsz de, / de grot by iw gehort sin. / Wat hie nwerr tydinge sin, / wart Martennn, iw vlitige diner, Iwer Erbarkeit klerliker seggennn. / Levet alsampt tho langennn tidennn feisth unnd gesunt. /

Datum tho der Wille dennn negstennn sundach nha sunte Martennn annno XV-c und XIIII.

Ioannes Flachsbin[der], koniglicher maiestet notarius.

2IDL 6246 Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council, s.l., [1511 — 1514?]


Manuscript sources:
1fair copy in Low German, autograph, APG, 300, D/ 4, No. 550
2copy in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8240 (TK 2), f. 27r

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8239 (TK 1), part 2, f. 3

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Ersame hernn. /

Wat ik im jungsten Iwer Erbarkeit myne szake betreffende vortelde , / dar tho itzunder gschreven, / bidde guttlig upthonemen / und nicht mhenen, dat uth erkenem umnode, / sunderr up dat myne szake klarer tho erkennen worde. / Derhalven is myne vlitige bede, szo wollet in myne szake shen, / alsze de apenbar rechte mede bringennn, / der ik my by have und rechtwetenen luden, dep genoch bfraget, angenamen hebbe, / unnd is klarlig am dage, / dat myne medder hier ther stede / mit al eren vorfaren oldrnn bet her erlig gewanet. / Hefft sik möten besibben nha rechte mit erem ede, / dat wal were nha gebleven, / dem szo gschen, / sik nha der stat gerechtigheit geholden. / De im negsten sik bsibbet, is de negste tho allen göderennn, / is myne medder mechtig vor des vorsterven kindes grotmader gedelet, / wesende im andren grad des geblödes, / und Dirrig Falke, de nha allem rechte tho den nhagelaten erfe nichten hefft mit sinem broder / vör vaderbröder, / im drudden grad. / Volghen der halven sulke nhableven göder / nha allennn apenbarennn rechtnn / myner medder, der grotmoder, / und ken des Dirrig Falken myt synem broder / vaderbrödernnn / ut probatur, d. she consequens, / et in a....t / defuncto / quando superest aliquis ex ascendentibus cum patruis defuncti / vel ulterioribus in gradu tunc hic semper ascendentes preferri in totum, / uth welkennn rechtennn myne gerechticheit apenbar is, / und up dat she vor Iwer Erbarkeit clarer sie, / geve ik dit ingeslaten ordel uth dem obersten meidenbergeschen rechte der kronen tho Palennn nha billicheit, / als vortelt, / ervorven. / Bidde my wollet dar by beholen, / up dat disse sake nicht vithlopiger werde. / Ik vormem genczlig by myner gerechtigheit tho bliven, / und hape ik Iwe Erbarkeit dat tho wart geven, / welke ik fruntlig bidde, disse myne schrifft güttlig tho vorsteen, / und my in disser shakennn nicht langhe vorthen, / wil ik vordenennn.

Ioannes Flasbinnder